Читаем Убить до заката полностью

Мне пришло в голову, что не было нужды так торопить Мэри Джейн. Официальное опознание могло подождать. Я быстро глянула на Маркуса. Он на меня не смотрел. Он хочет задать Мэри Джейн вопросы, пока она расстроена, пока, как ему кажется, она может выдать себя.

Маркус сказал:

— Тело вашего мужа вернут вам для похорон, когда будут завершены все формальности.

Я придвинула стул и села рядом с Мэри Джейн, взяла ее за руку, опустила фартук и посмотрела ей в лицо. Сестра, похоже, не осознала услышанное.

— Значит… вы говорите, что его не привезут домой, ко мне, чтобы обрядить тело?

— Совершенно верно, — подтвердил Маркус. — Не сейчас. Но, как я сказал, сейчас я могу отвезти вас…

Мэри Джейн завыла, только так можно было называть это — откровенный вопль боли, а потом запричитала:

— Этан, бедный мой. Он очень обезображен?

Хотя я видела, что тело подняли свободно, я почему-то не смогла припомнить, свисали его конечности неестественно из-за сломанных костей или нет, был ли след на его лице синяком или грязью.

Она повернулась ко мне.

Я сказала:

— На мой взгляд, он казался спящим.

Мэри Джейн замотала головой, качаясь взад-вперед.

— Я поеду к нему. Я должна его видеть.

— Мне поехать с тобой?

Маркус подошел к двери. Переговорил с констеблем.

Мэри Джейн подняла ко мне бледное лицо с покрасневшими глазами.

— Как я скажу Гарриет и Остину? Она была права. Гарриет была права, и я это знала. Я это говорила.

— Не нужно сейчас об этом думать. Они побудут в школе, пока мы их не заберем.

— И что же они должны думать?

— Миссис Шарп договорилась, что они посидят в кабинете директора, у камина, — сказал Маркус. — Учительница приготовит им чай. Не волнуйтесь за детей, миссис Армстронг. С детьми все будет в порядке. Но хочу узнать, не будете ли вы столь любезны, чтобы прояснить ряд моментов, которые ставят меня в тупик?

Он на меня не смотрел. Топор вот-вот должен был упасть.

Мэри Джейн выглядела бледной и потрясенной. Она пристально смотрела на Маркуса, пытаясь понять, что таится за маской его мрачного взгляда. Ничего не ответила.

— Сожалею, что приходится задавать вам вопросы в такой момент, миссис Армстронг, но я уверен, вы понимаете: мы должны выяснить все, что можем.

— Это обязательно делать сейчас? — спросила я. — Это не может подождать?

— Лучше не откладывать, — ответил Маркус.

Дверь открылась. Вошел сержант Шарп. Это было похоже на какой-то странный танец, в котором все участники знали свои па заранее, и только мы с Мэри Джейн не попадали в такт.

Шарп протянул свою полицейскую дубинку. На ней висела холщовая сумка, покрытая угольной пылью.

Маркус посмотрел на Мэри Джейн.

— Вы узнаете эту сумку, миссис Армстронг?

Ее глаза широко раскрылись.

— Она похожа на сумку с инструментами Этана.

— Это вы спрятали ее в сарае, под углем?

— Нет!

— Пожалуйста, принесите ее сюда, сержант.

Сержант Шарп уже собрался положить прямо на стол грязную сумку. Я выхватила из-за ведерка для угля газету и расстелила на столе.

Сержант медленно опустил сумку.

— Откройте ее, — приказал Маркус.

Сержант осторожно ее открыл, тщетно стараясь не запачкать пальцы.

— Осторожно достаньте инструменты.

Сержант Шарп извлек сначала зубило, а потом деревянный молоток, осторожно выложив их на газету.

— Пожалуйста, осмотрите инструменты, — обратился к Мэри Джейн инспектор.

Она уставилась на них. Прошептала:

— Да. Это инструменты Этана. На рукоятке молотка резьба, звезда и его инициалы.

— По-вашему, каким образом они попали в ваш угольный сарай?

— Не знаю.

— Внимательно посмотрите на молоток, миссис Армстронг.

Она повиновалась.

— Что вы видите?

— Деревянный молоток. Молоток Этана.

Она посмотрела на меня, будто я могла подсказать ей нужный ответ.

— А головка молотка? — спросил инспектор. — На головке молотка что-то есть.

— Я ничего не вижу.

— Думаю, наши эксперты найдут там следы крови и волос.

Она покачала головой:

— Не знаю, что сказать.

Я обняла Мэри Джейн.

— Ты не обязана ничего говорить. — Гневно посмотрела на Маркуса: — Это действительно необходимо?

— Боюсь, что да.

— Понятия не имею, что там делают его инструменты. Я не знаю.

— Очень хорошо. Спасибо, миссис Армстронг.

Маркус кивнул сержанту Шарпу. Сержант убрал инструменты в почерневшую от угля сумку, а ее — в большой пакет для улик. Затем он ушел.

Мэри Джейн держалась за подлокотники кресла побелевшими пальцами. Она посмотрела на меня.

— Они думают, что это я его убила. Кэтрин, скажи им, что я этого не делала.

— Никто в здравом уме этого не думает. — Я злобно посмотрела на Маркуса, который ничего не сказал, и накрыла ладонью руку Мэри Джейн. — В понедельник я приносила уголь. Я бы увидела сумку. Ее там не было.

Маркус сказал:

— Едем, миссис Армстронг? Я отвезу вас для опознания вашего мужа. Возможно, миссис Шеклтон пожелает вас сопроводить.

— Да! — быстро откликнулась я.

Мэри Джейн произнесла:

— Сходи за детьми, Кейт. Отведи их на ферму. Они уже гостили там раньше.

— Но ведь ты скоро вернешься. Я присмотрю за ними здесь. Ты захочешь увидеть их, а они — тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Частный детектив Кейт Шеклтон

Похожие книги