— Конечно хочет! Ведь он опасается, что вы считаете его главным подозреваемым.
— Главным подозреваемым? — переспросил Росс, комично подняв брови.
Я почувствовала, что краснею.
— Так выразился он, а не я.
— Значит, вы все-таки обсуждали дело с мистером Картертоном. Что ж, не вижу ничего удивительного. Мистеру Картертону известно, что ваш отец оплатил мое обучение?
— Нет, я ничего ему не говорила, — смущенно ответила я. — Хотя, возможно, ему сказала тетка.
Мне не терпелось поскорее закончить неприятный для меня разговор; я уже собиралась сказать Россу, что мне нужно спешить домой, когда нашу беседу неожиданно прервали.
— Мисс Мартин! — загремел чей-то голос, отчего несколько прохожих остановились и оглянулись.
Мы с Россом вздрогнули и повернулись на голос. Я увидела, что к нам устремилась внушительная фигура доктора Тиббета. Разгневанно нахмурив брови, с развевающимися серебристыми волосами и фалдами фрака, он походил на Юпитера, который решил на день спуститься с Олимпа, чтобы осчастливить человечество своим посещением.
— Кто это? — прошептал Росс, который как будто не верил своим глазам.
— Друг миссис Парри, — только и успела ответить я.
Тиббет поравнялся с нами.
— Добрый день, доктор Тиббет, — вежливо сказала я, несмотря на то что со вчерашнего дня испытывала презрение к старому распутнику ханже.
Он уставился на меня в упор, а я, вспомнив, что он много лет проработал школьным учителем, подумала, что его не так-то легко обмануть. Он умеет читать мысли. Впервые я заметила, что у него очень ясные голубые глаза. Наверное, в молодости он считался красавцем — и уверен, что так оно и есть до сих пор.
Тиббет обратил свой взор на Росса.
— Кто это? — ледяным тоном спросил он, указывая на инспектора длинным тонким пальцем. Мне показалось, что из кончика пальца вот-вот вырвется молния. — Будьте так любезны, представьте меня вашему собеседнику!
— Конечно, — вежливо произнесла я. — Это инспектор Росс из Скотленд-Ярда, должно быть, вы слышали о нем от тети Парри. Он расследует смерть мисс Хексем.
— Да уж, слышал, — ответил Тиббет, совершенно не смутившись.
— А я, сэр, слышал от миссис Парри ваше имя, — сказал Росс.
Его слова не устрашили Тиббета; наоборот, он воззрился на Росса с еще большим подозрением.
— Как ваши успехи, инспектор?
— Как и следует ожидать на данном этапе, сэр, — ответил Росс.
— В самом деле? — заметил Тиббет. — Интересно, на каком же этапе вы сейчас находитесь? И кстати, по чьему следу вы идете по Оксфорд-стрит в субботу после обеда? Впрочем, похвально, что вы так усердно относитесь к своим обязанностям… Позвольте спросить, вы уже закончили разговор с этой молодой леди? Насколько я понимаю, вы беседовали исключительно по делу, хотя и не понимаю, какое отношение имеет к произошедшему мисс Мартин. В тот день, когда пропала мисс Хексем, мисс Мартин еще не жила в доме на Дорсет-сквер. Она не была знакома с жертвой.
Глаза Росса сверкнули.
— Сэр, я веду расследование так, как считаю нужным.
— Что ж… в таком случае не смею вас задерживать! Должно быть, вы — человек занятой, и вам не терпится вернуться к исполнению своих обязанностей перед обществом, — парировал Тиббет. — До свидания, инспектор!
Целый ужасный миг я думала, что Росс наконец не выдержит и его напускная холодность сменится взрывом ярости. Но он медленно и нарочито повернулся к Тиббету спиной и, сделав вид, что не расслышал его прощальные слова, обратился ко мне:
— Мисс Мартин, надеюсь, я вас не задержал. Спасибо за то, что поговорили со мной.
Он коснулся своей шляпы, поклонился мне и, по-прежнему не замечая Тиббета, зашагал прочь.
— Какой нахал! — рявкнул доктор Тиббет.
Мне уже пришлось выслушать мнение Флетчера об инспекторе Россе и снести его на этот раз, я решила, что с меня хватит. И пусть я сама только что укоряла инспектора, это не значило, что я позволю так поступать другим.
— Доктор Тиббет! — выпалила я, не в силах больше сдерживаться. — По моему мнению, нахал — вовсе не инспектор Росс. Как вы посмели прерывать чужой разговор, да еще подобным тоном?
Не скажу, что Тиббет отпрянул от изумления, но челюсть у него на миг отвисла, и он в самом деле отступил на полшага назад — пусть хотя бы для того, чтобы лучше видеть источник неожиданного сопротивления.
— Правильно ли я вас расслышал, дорогая моя?
— Думаю, что да, — хладнокровно ответила я. — Мне кажется, у вас превосходный слух.
Тиббет ответил не сразу. Он поднял трость и задумчиво постучал себя по подбородку серебряным набалдашником.
— А вы, мисс, за словом в карман не лезете, — заметил он наконец.
Понимая, что он еще не оправился полностью, но вскоре придет в себя, я поспешила воспользоваться временным преимуществом.
— Доктор Тиббет, — сурово произнесла я, — мне кажется, вы должны извиниться передо мной.
— Ничего подобного я не должен! — выпалил он, брызжа слюной. Лицо его тревожно побагровело.
Тут я подумала, что он — человек пожилой и решила пожалеть его. Меньше всего мне хотелось, чтобы его хватил апоплексический удар и он упал к моим ногам посреди Оксфорд-стрит.
Я ничего не ответила, но глаз не отвела.