Читаем Убийство в лабиринте полностью

В основу «Дела об убийстве в закрытой комнате» легла история, связанная с Янь Шифанем, преступным чиновником эпохи Мин, который скончался в 1565 году. Утверждают, что он изобрел особую кисточку для письма, из которой вылетало смертоносное лезвие, если ее нагревали над пламенем свечи (см. введение А. Уэйли к английскому переводу романа «Цзин Пин Мэй», с. VIII). В оригинале говорится, что Янь Шифань использовал такую «заряженную кисточку для письма» как орудие защиты от многочисленных врагов, если бы вдруг кто-то из них застал его в кабинете за письменным столом и под рукой у него не было бы никакого иного оружия. В моем рассказе «заряженная кисточка» используется как орудие нападения, и я сочинил на этот сюжет совершенно иную историю, связанную с местью. Такой мотив часто встречается в китайских романах. Следует пояснить, что, когда владелец намеревался использовать новую кисточку, он должен был предварительно опалить торчащие волоски на ее кончике. При этом он подносил кисточку к пламени, держа ее горизонтально так, что ручка была направлена к его глазам, поэтому существовала большая вероятность, что находившееся в ручке лезвие выстрелит ему в лицо. Даже если застывшая смола, которая сдерживала сжатую пружину, не растаяла бы при подогреве сразу, у пишущего кисточкой оставалось мало шансов избежать смертоносного выстрела немного позже, поскольку его голова была наклонена над листом бумаги и являлась хорошей мишенью. Именно это и произошло с генералом Дином в моем романе.

* * *

Совершенно иная ситуация с «Делом о спрятанном завещании», в основу которого положен хорошо известный старый китайский сюжет. В сокращенном варианте он приводится в «Тан инь биши», сборнике судебных историй, составленном в 1211 году (см. мой перевод: T’ang-yin-pi-shi, Parallel Cases from under the Peartree, a 13th Century Manual of Jurisprudence and Detection, — «Sinica Leidenesia», vol. X. Leiden, 1956, page 177, Case 66-B). Другая краткая версия приводится в «Лунту гунъань», знаменитом сборнике криминальных историй XVI века, где описываются действия первоклассного сыщика Баогуна, жившего при династии Сун. Там эта история называется «Чэ хуа чжоу» («Вскрытие живописного свитка»). Более развернутая версия встречается в популярном сборнике XVII века «Цзиньгу цигуань», где она представлена как третья история под названием «Тэнда иньгуй дуаньцзясы» («Удивительное решение судьей Тэном тяжбы о наследстве»). В оригинале подлинное завещание находилось в основе для свитка; ключ к разгадке, заключенный в самой картине, был добавлен уже мной для большей увлекательности. Я также добавил историю о загадке с лабиринтом, которые, насколько мне известно, никогда не встречаются в старинных китайских детективных историях, хотя лабиринты изредка упоминаются при описании китайских дворцов. Приводимая мною конфигурация лабиринта на самом деле повторяет узор на крышке китайской бронзовой курильницы для благовоний. В Китае издавна существует обычай прикрывать курильницу, наполненную благовониями, тонкой медной пластинкой с резным узором на ней. После того как благовоние поджигают с одного конца, оно горит в соответствии с изгибами этого узора. За минувшие века в Китае было издано немало книг, в которых воспроизводятся различные узоры такого типа, обычно содержащие какое-то благопожелательное выражение, часто весьма необычное. Для этой книги я позаимствовал узор из «Сянъинь тукао», сочинения на эту тему, опубликованного в 1878 году.

* * *

Сюжет о девушке с отрубленной головой весьма распространен в старинных китайских криминальных историях (см., например, мой перевод дела №64А в «Тан инь биши»), Я превратил его в историю с лесбийским оттенком, поскольку это сексуальное извращение описывается в ряде китайских романов и пьес. Самой известной является любовная история Цао Юйхуа и госпожи Фань Юньцзянь в пьесе знаменитого художника и драматурга XVII века Ли Юя. Жестокость женщин в отношении служанок и прочих женщин низшего ранга обильно представлена в китайских «романах нравов»; в качестве примера могу привести главу VIII знаменитого романа «Цзин Пин Мэй». Несомненно, что частые упоминания о лесбиянстве и спорадические случаи садизма в среде женщин в старом Китае объясняются существованием полигамных семей, в которых много женщин были вынуждены жить в тесной близости. Специалисты, интересующиеся этим вопросом, могут найти более подробное его рассмотрение в моей книге Erotic Colour Prints of the Ming Period (Tokyo, 1951, vol. I, p. 146-148). Я включил этот эпизод в роман отчасти потому, что он позволил придать неожиданность повороту событий, а отчасти, чтобы показать, насколько удивительно современными могут быть традиционные китайские сюжеты.

История о разоблачении трех буддийских монахов, которые подали жалобу о якобы украденной золотой статуе (в главе 7), взята из выше упоминавшегося сборника судебных дел «Тан инь биши» (см. дело № 57В на с. 159 моего перевода).

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне