Читаем Убийство по-домашнему полностью

— Конечно! — признала Эйприл. — Вы поступили бы незаконно.

— Вот именно! — кивнул головой мистер Холбрук. Он подозрительно посмотрел на Эйприл, и его взгляд явно спрашивал. «А ты случайно не насмехаешься надо мной?» Однако когда он увидел очаровательную мордашку, его глаза стали ласковыми. Он одарил всю троицу улыбкой и сказал. — Еще раз спасибо за лимонад! До свидания!

Они хором закричали: «До свидания!». Дина и Арчи хотели вернуться в дом, но Эйприл шепнула:

— Постойте! Погодите минутку!

Они подождали. Мистер Холбрук на половине лестницы остановился, оглянулся, поднялся на пару ступенек и крикнул.

— Хэлло, дитя мое!

— Вы меня зовете? — спросила Эйприл, наклоняясь через балюстраду, искушающе ангельским голоском.

— Да, дитя мое. Я забыл… — Он заколебался и в замешательстве потянулся за платком. — Ну, насчет этой решетки… Не помню, на какой, ты говорила, она стене?

— На северной, — произнесла, а вернее прощебетала Эйприл.

— Ах да! Значит, на северной… Спасибо. До свидания.

На этот раз он спустился до самого низа, лишь один раз остановившись, чтобы задумчиво посмотреть на виллу Сэнфордов. Дина подождала, пока он будет вне пределов слышимости их голосов, и только тогда взорвалась.

— Эйприл! Как ты могла! Ведь если этот старичок попытается по решетке вскарабкаться на виллу, полиция наверняка схватит его! Его арестуют!

— Меня бы это вовсе не удивило, — сказала Эйприл.

— Но ведь его посадили бы в тюрьму!

— Пусть сажают, — ответила Эйприл. — У этого человека преступные намерения. «Ты сообразительна, дитя мое», «Добрый день, дитя мое», «Спасибо, дитя мое!», «До свидания, дитя мое!» Уж я ему устрою!

— Эй, дитя мое! — ехидно крикнул Арчи.

Эйприл бросилась к нему, но Арчи уже нырнул за спину Дины.

— Да успокойтесь вы наконец! — одернула их Дина. — Во-первых, вы мешаете работать мамочке. Во-вторых, сейчас мы должны держаться вместе.

— Это верно, — с серьезным видом согласилась Эйприл. — Иначе мы засыплемся все трое.

— Арчи, попроси прощения у сестрички! — строго приказала Дина.

— Прошу прощения за то, что назвал тебя «дитя мое», дитя мое! — закричал Арчи.

— Эйприл, попроси прощения у братика! — столь же строго обратилась Дина к Эйприл.

— Прости, Арчи, за то, что на этот раз я промахнулась, — сказала Эйприл. — В следующий раз я наверняка оторву тебе ухо.

— Посмотрим! — крикнул Арчи.

— Тихо, ш-ш-ш! — утихомирила их Дина.

Пока мы в согласии и пока продолжается перемирие, предлагаю заскочить к Люку, чтобы проверить, не отпустит ли он нам в долг по стакану сиропа. Мне кажется, что с тех пор как мы завтракали, уже прошли столетия.

— Ура! — крикнул Арчи, вылетел, как молния, из-за спины Дины и был уже на половине лестницы, когда старшая сестра сказала:

— Хорошо, пойдем.

Через час чуточку отяжелевшие, они возвращались домой. Люк рискнул дать им по два сиропа, пакетик фисташек и три леденца на палочке. Продавец фруктов, торгующий на противоположной стороне улицы, дал им в долг гроздь винограда, пакет слив, три персика и пачку жевательной резинки. Возник, как обычно, спор, как разделить пять резинок между тремя лицами, однако — не так, как всегда, — его разрешили полюбовно. С сиропом, фисташками, леденцами, виноградом, сливами и персиками в желудке никто не способен быть настроен воинственно.

Арчи бежал впереди, играя в футбол камнями, которыми он пытался попадать в стволы деревьев. Дина шла медленно, с достоинством, на тот случай, если бы где-нибудь поблизости находился Пит. Эйприл шла задумчивая.

— И все же у мистера Холбрука, — неожиданно сказала она, — не было причин убивать Райли. Да, Флору Сэнфорд он мог убить. Но Райли? Нет!

Дина вздрогнула и ответила:

— Странное дело! Я как раз думала о том же.

— Несмотря на это, — продолжила развивать свою мысль Эйприл, — мы не можем вычеркнуть его из списка подозреваемых. На этом этапе мы не можем исключить никого из подозреваемых. Помнишь? Так говорит детектив из повести Кларка Камерона. Он…

Внезапно где-то среди холмов раздался свист. Арчи остановился, прислушался, пронзительно засвистел в ответ.

— Это Банда! — объяснил он сестрам. — Я скоро вернусь!

Он помчался напрямик по склону холма и вскоре исчез из поля зрения девочек.

Эйприл вздохнула.

— Так вот, — продолжила она прерванный разговор, — каждый, кто каким-то образом замешан в эту историю…

— Хэлло, добрый день! — воскликнула Дина.

На противоположном тротуаре показалась знакомая фигура Пьера Дегранжа, направляющегося на берег океана с мольбертом, складным стульчиком и принадлежностями для рисования. Пьер Дегранж остановился, поздоровался, попросил передать привет матери и наконец ушел.

— Мы остановились на том, — снова начала Эйприл, — что никого… — Она неожиданно замолчала.

— Что случилось? — забеспокоилась Дина.

— Ничего, — ответила Эйприл. — Мне пришла в голову одна мысль… — Она повернула голову в ту сторону, откуда они пришли, зная, что Дина наверняка последует ее примеру и, возможно, благодаря этому не заметит автомобиль, в котором у ворот их участка ждет Руперт ван Дьюсен.

Перейти на страницу:

Похожие книги