— Конечно! — признала Эйприл. — Вы поступили бы незаконно.
— Вот именно! — кивнул головой мистер Холбрук. Он подозрительно посмотрел на Эйприл, и его взгляд явно спрашивал. «А ты случайно не насмехаешься надо мной?» Однако когда он увидел очаровательную мордашку, его глаза стали ласковыми. Он одарил всю троицу улыбкой и сказал. — Еще раз спасибо за лимонад! До свидания!
Они хором закричали: «До свидания!». Дина и Арчи хотели вернуться в дом, но Эйприл шепнула:
— Постойте! Погодите минутку!
Они подождали. Мистер Холбрук на половине лестницы остановился, оглянулся, поднялся на пару ступенек и крикнул.
— Хэлло, дитя мое!
— Вы меня зовете? — спросила Эйприл, наклоняясь через балюстраду, искушающе ангельским голоском.
— Да, дитя мое. Я забыл… — Он заколебался и в замешательстве потянулся за платком. — Ну, насчет этой решетки… Не помню, на какой, ты говорила, она стене?
— На северной, — произнесла, а вернее прощебетала Эйприл.
— Ах да! Значит, на северной… Спасибо. До свидания.
На этот раз он спустился до самого низа, лишь один раз остановившись, чтобы задумчиво посмотреть на виллу Сэнфордов. Дина подождала, пока он будет вне пределов слышимости их голосов, и только тогда взорвалась.
— Эйприл! Как ты могла! Ведь если этот старичок попытается по решетке вскарабкаться на виллу, полиция наверняка схватит его! Его арестуют!
— Меня бы это вовсе не удивило, — сказала Эйприл.
— Но ведь его посадили бы в тюрьму!
— Пусть сажают, — ответила Эйприл. — У этого человека преступные намерения. «Ты сообразительна, дитя мое», «Добрый день, дитя мое», «Спасибо, дитя мое!», «До свидания, дитя мое!» Уж я ему устрою!
— Эй, дитя мое! — ехидно крикнул Арчи.
Эйприл бросилась к нему, но Арчи уже нырнул за спину Дины.
— Да успокойтесь вы наконец! — одернула их Дина. — Во-первых, вы мешаете работать мамочке. Во-вторых, сейчас мы должны держаться вместе.
— Это верно, — с серьезным видом согласилась Эйприл. — Иначе мы засыплемся все трое.
— Арчи, попроси прощения у сестрички! — строго приказала Дина.
— Прошу прощения за то, что назвал тебя «дитя мое», дитя мое! — закричал Арчи.
— Эйприл, попроси прощения у братика! — столь же строго обратилась Дина к Эйприл.
— Прости, Арчи, за то, что на этот раз я промахнулась, — сказала Эйприл. — В следующий раз я наверняка оторву тебе ухо.
— Посмотрим! — крикнул Арчи.
— Тихо, ш-ш-ш! — утихомирила их Дина.
Пока мы в согласии и пока продолжается перемирие, предлагаю заскочить к Люку, чтобы проверить, не отпустит ли он нам в долг по стакану сиропа. Мне кажется, что с тех пор как мы завтракали, уже прошли столетия.
— Ура! — крикнул Арчи, вылетел, как молния, из-за спины Дины и был уже на половине лестницы, когда старшая сестра сказала:
— Хорошо, пойдем.
Через час чуточку отяжелевшие, они возвращались домой. Люк рискнул дать им по два сиропа, пакетик фисташек и три леденца на палочке. Продавец фруктов, торгующий на противоположной стороне улицы, дал им в долг гроздь винограда, пакет слив, три персика и пачку жевательной резинки. Возник, как обычно, спор, как разделить пять резинок между тремя лицами, однако — не так, как всегда, — его разрешили полюбовно. С сиропом, фисташками, леденцами, виноградом, сливами и персиками в желудке никто не способен быть настроен воинственно.
Арчи бежал впереди, играя в футбол камнями, которыми он пытался попадать в стволы деревьев. Дина шла медленно, с достоинством, на тот случай, если бы где-нибудь поблизости находился Пит. Эйприл шла задумчивая.
— И все же у мистера Холбрука, — неожиданно сказала она, — не было причин убивать Райли. Да, Флору Сэнфорд он мог убить. Но Райли? Нет!
Дина вздрогнула и ответила:
— Странное дело! Я как раз думала о том же.
— Несмотря на это, — продолжила развивать свою мысль Эйприл, — мы не можем вычеркнуть его из списка подозреваемых. На этом этапе мы не можем исключить никого из подозреваемых. Помнишь? Так говорит детектив из повести Кларка Камерона. Он…
Внезапно где-то среди холмов раздался свист. Арчи остановился, прислушался, пронзительно засвистел в ответ.
— Это Банда! — объяснил он сестрам. — Я скоро вернусь!
Он помчался напрямик по склону холма и вскоре исчез из поля зрения девочек.
Эйприл вздохнула.
— Так вот, — продолжила она прерванный разговор, — каждый, кто каким-то образом замешан в эту историю…
— Хэлло, добрый день! — воскликнула Дина.
На противоположном тротуаре показалась знакомая фигура Пьера Дегранжа, направляющегося на берег океана с мольбертом, складным стульчиком и принадлежностями для рисования. Пьер Дегранж остановился, поздоровался, попросил передать привет матери и наконец ушел.
— Мы остановились на том, — снова начала Эйприл, — что никого… — Она неожиданно замолчала.
— Что случилось? — забеспокоилась Дина.
— Ничего, — ответила Эйприл. — Мне пришла в голову одна мысль… — Она повернула голову в ту сторону, откуда они пришли, зная, что Дина наверняка последует ее примеру и, возможно, благодаря этому не заметит автомобиль, в котором у ворот их участка ждет Руперт ван Дьюсен.