Читаем Убийство на Пикадилли полностью

- Но ее действительно отправят в морг, это необходимо? Мне не хотелось бы вмешиваться в ваши дела, но это не очень вежливо по отношению к ней.

- Сожалею, сэр, но без этого не обойтись,- сказал Морсби тоном, прекращающим все обсуждения данной темы, и проводил майора до выхода из-за ширм.

- Будьте настороже, Паркер,- сказал он, когда майор исчез из виду.- Я скоро вернусь.

Паркер, хранивший профессиональную молчаливость высшей пробы в течение всего допроса, так же молчаливо кивнул в знак того, что будет на высоте положения.

Морсби немного помедлил, потом вышел и повернулся к мистеру Читтервику. Сей джентльмен вскочил с места и, волнуясь, едва не перепрыгнул через веревку.

- Вы все слышали, сэр?

- Да, и очень хорошо. Помилуй меня бог, инспектор, но этот человек... Я просто никогда не мог себе представить, что...

Старший инспектор негромко хмыкнул.

- Хотел забрать к себе на дом старушку, чтобы всецело ею завладеть, а? И что угодно нахимичить с ней, не так ли? Нет, я этому джентльмену не доверяю, факт. Чем скорее мы посадим его под замок и крепко запрем, тем лучше.

- А он - не подозревает?

- Что у нас в заначке есть самый лучший свидетель, извините за грубость, сэр? Нет, не подозревает! Как любой другой убийца, которых мне когда-либо приходилось встречать, будь они даже майоры. Этот - чертовски самоуверенный тип. Он уверен, что с него взятки гладки. Ну, мы еще посмотрим, так оно на самом деле или нет.

- Но сейчас вы позволили ему уйти, да?- мистер Читтервик явно сомневался в правильности такого решения.

- Но у него на хвосте два моих человека,- заверил его старший инспектор.- Да и, господи помилуй, не далеко он сейчас ушел, только до кабинета главного администратора. И ведь не дурак он, чтобы сбежать. Ну ладно, надо идти и последить за ним. А с вами, сэр, мне не хотелось бы терять связь. Вы дома, наверное, всегда поблизости от телефона?

- Боюсь, что нет,- извинился мистер Читтервик. В сущности, он извинялся за тетушку, которая не любила телефонов, но старшему инспектору он об этом не сказал.

- Ну, так если вы пойдете в свой клуб...

- Боюсь, у меня нет своего клуба,- снова извинился мистер Читтервик, и опять - за тетушку.

- Гм!- Морсби поскреб в голове.- Ну так вот что я вам скажу. В шесть тридцать вечера приходите в Скотленд-Ярд, хорошо, сэр? Спросите меня.

- Очень хорошо,- обрадовался мистер Читтервик.- Это для...

- Для опознания личности, совершенно верно, сэр. И я арестую майора сразу же, как только вы укажете на него. Значит, в шесть тридцать. Благодарю вас, сэр.

И Морсби ушел.

Мистер Читтервик медленно, в раздумьях, покинул Зал. Чувство ответственности, которое сначала угнетало его как тяжкое бремя, он теперь ощущал как достойную ношу, возложенную на его плечи. Мистер Читтервик не мог не чувствовать, что теперь он стал очень важной особой и, практически говоря, только он один должен затянуть веревку на шее человека, который несомненно заслужил петлю, и об этом не приходится сожалеть. Однако убийство, жертвой которого стала заметная личность, обязательно привлечет внимание публики. Его свидетельские показания будут цитироваться во всех газетах страны. Возможно, многие из них захотят напечатать и его фотографию. И следует ожидать репортеров... Да, несмотря на всю свою скромность, мистер Читтервик не мог закрыть глаза на тот факт, что сегодня с половины второго пополудни он стал - да, можно сказать определенно - одним из самых значительных людей во всей Англии.

Он взглянул на часы в вестибюле. Было двадцать минут пятого. И один из самых значительных людей в Англии вдруг сильно вздрогнул и ускорил шаг, вернее побежал. Он должен был вернуться в Чизвик с образчиками тканей для занавесок еще в половине четвертого.

Глава 4

Опознание личности

Перейти на страницу:

Похожие книги