Читаем Убей или умри 5 полностью

Узнаю квесты, бессмысленные и беспощадные. Часики тикают, а события не приближают меня к Сибилле ни на шаг.

— К шелкопрядам идти надо? — взял я быка за рога.

—Да, —чуть растерялась от такого напора мадам Болеро, — только собирать их надо утром, до восхода солнца, пока бабочки не проснулись…

— Фигня вопрос, —перебил я, — у вас шляпа есть? С возвратом.

Мадам растерялась. К такому автор квеста её не готовил. Молча я отсеял несколько вариантов. Большинство было дамскими, котелки и цилиндры обладали слишком маленькими полями, а у треуголок их не было совсем. Наконец, мы нашли нужное. Широкую китайскую шляпу с покатыми полями.

— Её к карнавалу заказали —предупредила она, —к новогоднему.

"Не проеби шляпу", читалось в её глазах. А то квест завалишь.

Маховик квеста раскручивал свои шестерни. Ради его исполнения несчастные шелкопряды проснулись, и растерянно ползали по веткам, стряхивая вниз груды снега. Они вяло пытались помешать мне, пикируя сверху и стукаясь о шляпу как тяжёлые градины.

Гораздо труднее было отыскать в снегу упавшие коконы. Я перерыл под деревьями всё, словно кабан под дубом, пока не набрал заветный мешочек, выданный мне портнихой.

— Уже вернулся, — ахнула она, — теперь нужно паучьей нити набрать. Из неё вуали получаются просто на загляденье…

— Может, как-нибудь без вуали?

— Ты что!? — гневно сверкнула глазами портниха, — это же подарок! Или ты Томасу не друг?!

— Друг, — пробурчал я.

С установкой таймера на час я точно погорячился.

— И ещё чешуи виверны принести надо! — услышал я крик портнихи уже в дверях, — на пайетки…

С паучками у меня получилось быстро. Всего лишь нужно было поймать одного и щекотать ему пузико, второй рукой сматывая нить в клубочек. Увидела бы меня сейчас София, прослезилась бы от умиления.

К гнезду виверны я примчался запыхавшись как конь, понятия не имея, как набрать чешуи с огромной и злобной твари. Но кукольный мир оказался милосердным. Потоптавшись минуты две, виверна, взмахнув перепончатыми крыльями, умотала в неизвестном направлении. Цепляясь за камни, я залез в гнездо и загрёб горсть круглых блестящих чешуек.

Люблю игровые условности. Только что у мадам Болеро в руках были мёрзлые серые коконы, и тут же в них переливается тёмно-синяя шелковая ткань. Минута за швейной машинкой, без примерок и выкроек, и платье, перевязанное аккуратной ленточкой уже у меня.

— Вот! — я впихнул свёрток в руки торговца.

— Жди здесь! —он выскочил из лавки, оставив меня внутри.

Чего ждать? Сколько ждать?! На таймере осталось меньше двадцати минут.

ВЫ ВЫПОЛНИЛИ КВЕСТ "ПЛАТЬЕ ДЛЯ ЛИЗЕТТ"

РЕПУТАЦИЯ С ТОРГОВЦЕМ ТОМАСОМ УВЕЛИЧЕНА.

ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: ВОСХИЩЕНИЕ

РЕПУТАЦИЯ С ФРЕЙЛИНОЙ ЛИЗЕТТ УВЕЛИЧЕНА.

ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: ДРУЖЕЛЮБИЕ

Томас ворвался в лавку и заключил меня в медвежьи объятья.

— Дружище! — проревел он, —не знаю, как тебя благодарить!

— Мне бы… — перебил я.

—Сейчас…— он принялся копаться под стойкой, и вытащил оттуда потёртый лист пергамента. — Самое ценное, что у меня есть! Семейный рецепт!

ВАМИ ПОЛУЧЕНА НАГРАДА: РЕЦЕПТ "ДОСПЕХИ БОГА".

Как?! Не нужна мне такая награда!

— Мне нужно попасть во дворец! — выпалил я. — Заберите рецепт обратно, только проведите меня к Сибилле. У меня к ней срочный разговор.

— Вот так дела, — задумался Томас, — что ж ты сразу не сказал?

— В смысле?!

—Ну, сходил бы во дворец, а потом уже платьем занимался. Раз дело срочное.

ААА!! Я готов был биться головой о стену.

— Там ворота закрыты!

— Они ночью всегда закрыты, — резонно сказал Томас. —кто же ходит в это время через ворота?

— Так ты можешь провести меня, или нет?!

— Ты мой друг! —пафосно заявил Томас, — конечно, я тебя проведу.

Мы даже не стали выходить на центральную площадь. Вместо этого, свернули в неприметный переулок и скоро упёрлись в низкую деревянную дверь.

Тук-тукитук-тук, — постучал торговец каким-то хитрым образом. Дверь распахнулась, словно с той стороны его ждали, и оттуда выглянуло любопытное личико Лизетт.

— Какая приятная неожиданность! — обрадовалась она, — Наконец-то у тебя, Томас, стали появляться приличные друзья!

Торговец ещё больше расцвёл. Кажется, его раньше так не привечали.

Лизетт уже надела новое платье, и оно действительно стоило моих усилий. Шёлк , кружево, орнамент из сияющих пластинок, видимо, те самые пайетки. В общем, просто "ах". Томас пожирал её глазами.

Я быстро объяснил фрейлине, что мне нужно. Она, посерьёзнев, кивнула и повела меня длинными тёмными коридорами. Наконец, мы упёрлись совсем уже в крохотную дверцу, предназначенную ни то для гномов, ни то для домовых. Лизетт скользнула внутрь. Ей проход был как раз по росту.

— Леди Сибилла, —услышал я, — к вам срочный посетитель.

— Пусть заходит.

Согнувшись почти пополам, я шагнул вперёд.

<p>Глава 8</p>

Каждый день Сибиллы был наполнен счастьем. Иногда это был роскошный бал во дворце. Иногда, как сегодня, катание на коньках. Ещё были карнавалы, концерты, маскарады, фейерверки, и народные гуляния.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нейросеть

Похожие книги