Читаем Ты — моя судьба полностью

Вертолет тяжело приземлился — и тотчас из распахнувшихся дверей выскочили четверо — трое с карабинами, у четвертого в руках был мегафон. Пройдя половину расстояния до садового домика, все четверо, развернувшись веером, встали — карабины у пояса, направлены на дверь домика. Лицо того, что держал мегафон, было знакомо. Майк Колдуэлл!

Шериф поднял мегафон.

— Миллз, выйдите из помещения! — раскатом донесся усиленный мегафоном голос. — Я приказываю вам сдаться! Вы арестованы!

— Ну что ж, — негромко сказал Итан, обращаясь к Кэт, — нет смысла злить их. Они и так от злости вот-вот лопнут. Я пойду.

— Но они не имеют права! Ты ничего не совершил!

— Они нашли какой-то убедительный предлог, Кэти, это уж точно. И будь уверена, что при малейшем сопротивлении они не упустят возможности пристрелить меня.

Он надел пальто. Кэт, на ходу застегивая на Дэниеле курточку, потащила его к двери, где стоял Итан.

— Они ничего с тобой не сделают? — задыхаясь от волнения, спросила она.

— Я не думаю, что они отважатся убить меня просто так, без всякого повода. Не беспокойся. Все будет в порядке, — сказал он, целуя ее. Потом он потерся носом о голову Дэниела. — Увидимся скоро, Дэнни! Как только придет весна, пойдем с тобой ловить рыбу!

Снаружи Майк Колдуэлл еще раз приказал Итану выходить и поднять руки. Итан подмигнул Кэти и Дэнни и, открыв дверь, вышел, подняв руки над головой. Сердце у Кэт, казалось, вот-вот выпрыгнет. Поставив Дэнни на пол и строго наказав ему не выходить из домика, она последовала за Итаном на крыльцо и закрыла за собой дверь.

— Кэт, — крикнул Майк в мегафон, — вернись в дом!

— Что ты тут вытворяешь, Майк?! — выкрикнула она срывающимся голосом, стараясь перекрыть шум вертолетного двигателя.

— Не вытворяю, а произвожу арест за нарушение права владения и за похищение ребенка.

— Кэт! — крикнул ей Итан, обернувшись. — Делай, что он говорит: иди в дом.

— Нет, — твердо возразила она. Обхватив себя руками и поеживаясь от холода, она крикнула Колдуэллу:

— Итан не нарушал никакого права владения и, уж конечно, не похищал никаких детей.

— У меня заявление! Я действую в соответствии с заявлением. Я забираю Миллза на допрос. Отойди!

— Итан здесь по моему приглашению, поэтому он не нарушает права владения. А похищение детей — просто смешно.

— Твой отец выдвинул обвинение. Я не сомневаюсь в правдивости Джейка Ролли. Во всяком случае, я должен провести расследование.

— Это ложное обвинение, и ты прекрасно знаешь это, Майк. Это я тебе приказываю убираться из моих владений. Это вы нарушаете право моей частной собственности. Покажи сначала ордер на арест! У тебя должен быть ордер, чтобы прийти сюда.

— Правом собственности на землю и постройки владеет здесь Джейк Ролли, насколько я знаю, ответил Колдуэлл. — Так что зайдите в помещение, если не хотите пострадать сами и подставить индейца.

— Делай, как он говорит, Кэт, — сказал Итан. — Если у Колдуэлла нет законного повода арестовать кого-нибудь, он этот повод состряпает. Он всегда так делает. — Он посмотрел вверх, на склон холма, где стояли шериф и его люди. — Я иду, Колдуэлл, успокойся! Я без оружия.

— Только медленно и без глупостей! — выкрикнул Майк в мегафон.

Кэт, дрожа от холода, смотрела, как Итан шагает вверх по холму. Все ее сомнения развеялись как дым: Майк Колдуэлл предстал перед ней в своем истинном обличье.

Люди шерифа, окружив Итана, обыскали его и надели наручники, а Майк в это время спускался вниз по холму к садовому домику. Она смотрела на него ненавидящим взглядом.

— С тобой все в порядке, Кэт?

— Пошел ты… Ты сам знаешь, что все в порядке.

— Мой долг — удостовериться.

— А забирать людей по ложному обвинению — это тоже твой долг?

— Ко мне поступило заявление, и я действую согласно этому заявлению и в соответствии с законом.

— Мой отец болен, чересчур эмоционален, вспыльчив, импульсивен и не в состоянии принимать разумные решения. Ты это сам хорошо знаешь, Майк.

Глаза его зло сузились:

— Правда, что ты спишь с Миллзом?

— Не твое собачье дело.

— Значит, правда. — И он затряс головой от ненависти.

— Ты можешь говорить обо мне все что угодно, Маяк, но послушай меня: если, тогда я вызволю Итана из тюрьмы, на нем будет хоть один синяк, хоть одна царапина, ты за это ответишь! Я — свидетель! Я все видела, как вы его арестовывали. Я дойду до Верховного суда, но ты за это заплатишь.

— Довольно смелые слова из уст женщины, которая разрушила, свое будущее.

— Мне такого будущего не надо, где ты будешь рядом.

Майк Колдуэлл усмехнулся, покачал головой.

— Не понимаю, что Итан в тебе нашел. Он бы мог иметь любую белую женщину, какую захочет.

— Честь и порядочность — вот что он во мне нашел. Два качества, которых у тебя нет и в помине.

— Приготовь деньги под залог, сладкая моя. Тебе и твоему дружку они скоро понадобятся, — бросил он, направляясь к вертолету. От возбуждения и холода Кэт трясло, как в лихорадке, и все-таки она стояла на крыльце до тех пор, пока не увидела, что подручные Майка подняли Итана в вертолет и дверь за ними захлопнулась. Все! Она вошла в дом. Дэнни, стоя на табурете, смотрел в окно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги