Я выбрала с вермишелью. Ждать пришлось долго, зато еда была хороша. Торп в деталях расписал сегодняшний визит к своей инструкторше, а потом принялся расспрашивать меня о моей личной жизни. Не знаю, как так вышло, но в итоге я поведала ему и о Генри, и о нашем с ним разрыве три года тому назад в Гватемале.
— Ты его любила?
Я лишь пожала плечами, но он повторил вопрос, и мне пришлось нехотя признаться:
— Тогда мне казалось, что люблю.
— А сейчас вспоминаешь его?
— Бывает.
На самом деле я много думала о Генри в последнее время, но Торпу этого знать не полагалось.
— Стало быть, не любила, — хмыкнул Торп. — Иначе думала бы о нем утром, когда просыпаешься, и вечером, когда ложишься спать, и когда сдаешь вещи в химчистку, и когда сидишь в кино.
— Я была у Джеймса Уилера.
— Не отказалась, значит, от своей затеи? — Торп не скрывал удивления.
— Почему вы не сказали, что у него было бесспорное алиби?
— Неужели? Что-то не припоминаю. Я же говорил — неинтересный персонаж.
Он подобрал соус последним кусочком мяса и отправил в рот. Подошла со счетом официантка, и Торп, прежде чем я успела вымолвить слово, вручил ей свою кредитку.
— Уф, объелся! — Он похлопал себя по животу. — Может, прогуляемся, чтобы жирок не завязался, а?
Выглянуло солнце, раскалило асфальт на тротуаре, заиграло на выстроившихся вдоль улицы машинах. Я стянула свитер, подняла с повлажневшей шеи волосы и закрутила в пучок. Вся округа гадостно воняла смесью собачьего дерьма, бензина и застарелой мочи. Мужики, справляющие малую нужду прямо на обочине тротуара, — такое же обычное для Тендерлойна[43] явление, как накачанные наркотой проститутки при исполнении в любое время ночи и дня. Я всегда недолюбливала этот район.
Мы шагали вдоль Ларкин-стрит, отмеряя в молчании квартал за кварталом.
Когда мы добрались до Рынка, я стерла все ноги. Куда, интересно, он меня ведет? — гадала я. Мне было не по себе, но я твердо решила выведать еще какие-нибудь имена.
— Ты скачки любишь? — ни с того ни с сего спросил Торп. — Лично я время от времени захаживаю на ипподром. Это занятней, чем можно подумать. Собирался туда в следующую субботу. Пойдешь со мной?
Отвечать, по счастью, не пришлось — мы как раз поравнялись с ватагой парней в кожаных жилетах, килтах и берцах. Сложная система цепей связывала их друг с другом.
— Черт, совсем из головы вылетело — в эти выходные фестиваль Фолсом-стрит![44] — воскликнул Торп.
Ну да, забыл, как же. Наверняка так и было задумано.
Мы продолжали идти в том же направлении и через несколько кварталов влились в толпу: мужчины в кожаных штанах (ковбои надевают такие поверх джинсов, эти же — прямо на голое тело), женщины в туго-натуго затянутых корсетах, долговязые трансвеститы на высоченных каблучищах. Я в своей юбке до колена и футболке была здесь определенно не к месту — ни дать ни взять экспонат в витрине Музея общепринятой морали: «Тетка обыкновенная».
— Если б знала, куда мы направляемся, надела бы что-нибудь поэкстравагантнее, — заметила я.
— Ты отлично выглядишь. А они пусть считают, что это ты для смеха.
Перед нами выросла баррикада, перегораживавшая улицу.
— Вход три бакса! — объявил длиннющий парень в лошадиной сбруе.
Он радостно ржал, притопывал ножищами и как гривой встряхивал волосами. Очень убедительно. Я даже подумала — может, он так наряжается каждый день?
— Ну, раз так… — Торп вытащил из кошелька деньги.
За что обожаю Сан-Франциско, так это за то, что здесь к любого рода публичным выходкам неизменно относятся с философским пониманием. В каждую минуту можно очутиться среди диковинных, будто киношных персонажей. Помню, как-то давным-давно складываю полотенца в прачечной самообслуживания на Даймонд-стрит, радио запело что-то из «Бриолина» — и все пять посетительниц в один голос грянули песню. Если есть время и желание, в этом городе можно устроить себе жизнь не менее увлекательную, чем у героев плутовского романа.
Торп заинтересовался публичной поркой в балагане неподалеку от нас. Вовсю жарило солнце, нестерпимо пахло кожей и загадочными мазями. Кто-то шлепнул меня по заду деревянной лопаткой, я живо обернулась — и увидела море невинных лиц. Я ощущала себя Алисой, попавшей в причудливый, сан-францисский вариант страны чудес, где и Безумный шляпник, и все его свихнувшиеся друзья бредят садомазохизмом.
А потом взгляд наткнулся на знакомое лицо.
— Джек?
Он крепко обнял меня:
— Элли! Господи, сколько лет, сколько зим!
Черные густые волосы до плеч, коричневые кожаные штаны и футболка с Микки-Маусом.
— Потрясающе выглядишь, — сказала я. Так оно и было.
Торп сиял улыбкой, лучезарной и самоуверенной.
— Эндрю Торп, — представила я. — А это мой друг по колледжу, Джек.
— Джексон, — поправил он.
И я сразу вспомнила, как он настаивал, чтобы его называли именно Джексон, хотя родители нарекли его заурядным именем Джек.