– Идея принадлежит Нэнн. Сегодня вечером я предложу вас как свою рабыню. Тот, кто поставит больше всех, на неделю получит вас в собственность. Когда вы вернетесь ко мне, я устрою очередной аукцион. И так снова и снова, пока не сломаю вас или не заработаю ту сумму приданого, в котором вы с вашим отцом мне отказали.
– Вы не можете удерживать меня против моей воли, – возразила она, слишком поздно поняв, что ему уже удалось ее похитить. – Вы не сможете заткнуть мне рот! Я расскажу всем, кого встречу в этом ужасном месте, что я дочь лорда Девика и вы с леди Грисдейл меня похитили.
Свободной рукой он схватил ее за подбородок и повернул ее лицо так, чтобы прошептать ей на ухо:
– Если я отрежу вам язык, вы будете довольно экзотическим лотом, мисс Лидалл. И сколько мужчин отдадут свое золото за отдельное удовольствие отыметь вас в ваш красивый ротик?
Оливия задрожала, нисколько не сомневаясь, что мужчина, которого она когда-то считала своим другом, способен причинить ей боль. Она скорее выбросится из окна, чем позволит кому-то к себе прикоснуться.
Сердце заколотилось у нее в груди, когда в дверь отрывисто постучали. Она всхлипнула, но он зажал ей рот рукой.
– Кто там?
– Норгрейв, мой дорогой друг, – откликнулся по ту сторону двери маркиз. – Впустите меня, чтобы я посмотрел на ту цыпочку, которую вы нам привезли. Если мне не понравится, вам придется искать кого-то другого.
Оливия быстро-быстро задышала. «Отец леди Арабеллы тоже член этого клуба!» Торн предупреждал ее, что маркиз не тот, за кого себя выдает, но не стал посвящать ее в отталкивающие подробности его жизни.
– Если дорожите своим языком, воздержитесь от того, чтобы заговорить с одним из самых известных членов клуба. Я слышал, что ему нравится причинять боль своим любовницам, – прошептал Чонси. Глаза девушки округлились, в груди все похолодело. – И мое грубое обращение покажется тебе ласками, когда он возьмется за тебя, поэтому ты изо всех сил будешь стараться удовлетворить его и меня.
Чонси отпустил ее руку и подбородок и отправился открывать дверь.
Оливия скрючилась, ее стошнило. Запястье горело, а внутри опять поднимались позывы.
– Боже, что вы сделали с девушкой? – услышала она, как Норгрейв обратился к Чонси.
– Всего лишь указал ей на ее место, – спокойно ответил Чонси. – Вы сделали бы то же самое, если бы первым ее нашли.
– Наверное, – ответил Норгрейв, приближаясь к ней.
Оливия отвернулась, чтобы ее не узнали. Она тихонько вздохнула, когда маркиз протянул ей свой платок.
– Не упрямьтесь, моя дорогая, – нетерпеливо произнес он. – Возьмите платок и вытрите лицо.
Она взяла платок и вытерла губы. Сложив его пополам, она вытерла слезы со щеки.
– Вытирайте, вытирайте… Я не могу сидеть здесь всю ночь.
Оливия поморщилась, но расправила плечи и вздернула подбородок. Ее сердце упало, когда на лице маркиза не отразилось ни малейшего изумления, пока он пристально вглядывался в ее лицо.
– Очень небрежно, мой дорогой друг, – укорил Норгрейв молодого Чонси. – Никто не заплатит за порченый товар.
Маркиз безо всяких эмоций коснулся ее лица, осматривая челюсть.
– На щеке уже наливается синяк, и опухшая челюсть портит девичью красоту. – Он жестом указал на покраснения на ее руках. – Еще синяки… Вы ей запястье выкрутили? Вы не только очень молоды, господин Чонси, но и невероятно глупы! Я увидел достаточно, чтобы заявить, что владельцы «Акрополиса» совершили грубейшую ошибку, пожаловав вам полноправное членство.
Норгрейв медленно поднимал голову, пока его светло-голубые глаза не встретились с глазами Оливии.
– Согласны, мисс Лидалл?
На глаза ей навернулись слезы, затуманив все перед ней, поэтому она плохо видела старика. Опухшие от пощечин щеки горели, когда по ним текли соленые слезы.
– Вот еще! Нет причин для слез. – Норгрейв подался вперед, словно хотел ее обнять, но она попятилась от него.
Чонси поморщился.
– Я не раз доказал свою преданность, – процедил он сквозь зубы. – Да, у мисс Лидалл небольшие синяки. Никто и не заметит.
– Вот тут позвольте с вами не согласиться! – возразил Норгрейв, предельной вежливостью напоминая Чонси, что тот забыл свое место. – Честно говоря, я знаю одного джентльмена, которого не обрадует такое неосторожное обращение с дамой. Вероятно, пришло время его представить.
Оливия оказалась в железных объятиях Норгрейва. Она всхлипнула у него на груди. Тот отвернулся от Чонси, который был вне себя от своеволия маркиза.
– Что, черт побери, вы делаете? – закричал на него Чонси. – Она принадлежит…
Кто-то постучал в дверь, раздались мужские голоса. Потрясенная, Оливия не понимала, что происходит. Она уткнулась лицом в сюртук Норгрейва, а тот продолжал ее обнимать. Казалось, старик защищает ее от жестокости и грязи нынешней тюрьмы.