Шли дни, вспышками осенней листвы догорал сад. Приближалась зима, которую Джози прежде ждала с нетерпением, потому что та сулила волшебство Рождества… Но сейчас Джози мечтала лишь об одном подарке – увидеть синие глаза Ричарда. Однако это было невозможно, а остальное – неинтересно. Она писала ему каждый день (уезжая, Ричард оставил ей адреса портов, что будут по пути следования экспедиции), но ни на одно письмо не получила ответа. Родители, видевшие, с какой надеждой она каждый раз ждет почту и как скорбно вздыхает, когда узнает, что ей нет писем, готовы были разорвать непутевого зятя.
Но Джози однажды резко оборвала их:
– Вы что, думаете, он мне должен отправить вестового дельфина? Он же сейчас в открытом море – откуда там почта?!
Лорд и леди Эддингтон удивленно переглянулись.
– Как это понимать, дорогой? – нарочито громко поинтересовалась Кэролайн.
– Просто наша девочка выросла, милая, – в тон ей ответил муж.
А Джози лишь рассерженно фыркнула и удалилась к себе.
В тот день она, бесцельно блуждая по громадному родительскому особняку, зашла в библиотеку. Здесь пахло деревом и бумагой. И Джози вдруг стало тепло, словно в объятиях Ричарда: здесь, среди книг, она была ближе к нему. Тонкие пальчики пробежались по корешкам, будто приветствуя старых друзей. И тут ее внимание привлекла одна – в строгом коричневом переплете. На обложке значилось: «Язык цветов и символика цвета: волновая природа материи», Ричард Торндайк. У Джози заколотилось сердце, она прижала книгу к груди, ощущая, как душу наполняет неизбывное счастье.
Она опустилась в кресло у окна и дрожащими руками открыла обложку. Посмотрела на год издания – он тогда был моложе, чем она теперь. У Джози появилось странное чувство, казалось, что она перенеслась в прошлое Ричарда. Интересно, каким он был в свои девятнадцать? Наверное, очень стеснительным и невозможно хорошеньким. Джози хихикнула и перелистнула страницу и сразу же зацепилась взглядом за первую строчку: «Вы думаете, что цветы всегда молчат? Тогда вы ошибаетесь. Потому что они изъясняются на тысяче наречий, просто вы не умеете их слышать. Но я расскажу вам, о чем говорят цветы…»
Дальше Джози читала, уже не отрываясь. Она боялась пропустить хотя бы одну строчку. Книга заворожила ее. В этом трактате речь шла о вещах более чем серьезных – о том, что свет, цвет, звук – да в сущности все в мире излучает волны, и если их уловить и расшифровать, то многие тайны планеты станут понятны. Ричард писал очень смело, но при этом легко и доступно, пересыпая свое сочинение преданиями и притчами, которые рассказывали о священной сути цветов. И мир становился единым. Он звучал, говорил, сиял, играл, искрился. И ей чудилось, что через время и пространство она слышит красивый бархатный голос мужа, нашептывающий древние легенды о цветах…
Перевернув последнюю страницу, Джози горько, со стоном, вздохнула: ну вот и снова разлука! И слезы полились из ее прекрасных глаз.
– Малышка моя, ну что ты? – только теперь она заметила отца, который зажег газовую лампу, и поняла, что за окном стемнело.
– Ах, папа, он – гений! – сказала она, прижимая к сердцу томик, ставший таким родным.
– Я знаю, – ответил лорд Эддингтон, доставая платок и вытирая ей слезы, – я несколько лет следил за его работами. А потом был крайне удивлен, когда познакомился лично – не ожидал, что он так молод. Ты же знаешь, что наш комитет курирует морскую торговлю и навигацию. Так вот, Ричарда направили к нам консультантом. Я был просто очарован им, слушал его, как мальчишка, и удивлялся, как человек может быть настолько развит. Мои коллеги по комитету – почтенные люди, но сущие болваны. А твой Ричард – у Джози потеплело на душе от этого «твой» – был словно глоток свежего воздуха. И когда он сказал, что наши диплоты[13] устарели и нужен более совершенный прибор, улавливающий звуковые колебания, которыми полон океан и которые отражаются от подводных камней, я был сражен наповал и восхищен безмерно. Вот тогда-то он дал мне эту свою книгу… И знаешь, если бы он не попросил твоей руки, я сам бы просил его стать твоим мужем. Потому что только такой человек мог понять, какой редкий и хрупкий цветок моя дочь, и относиться к ней соответствующе.
Джози бросилась ему на шею.
– Ах, отец! Спасибо! Спасибо! – она страстно сжимала его ладони, а глаза ее, такие же темно-серые, как и у него, были полны искренней благодарности.
В этот раз сон был реалистичным и затягивающим. Она, одетая в ярко-красное платье, куда-то бежала. Лил дождь, волосы и одежда липли к телу и мешали движению. А в голове билось: быстрее! ну быстрей же! Хохотала старуха. Противно звенел колокольчик. И тут Джози подняло в воздух – это за спиной распахнулись сияющие ангельские крылья. И она взмыла под облака, чтобы скорее примчаться к нему, укрыть этими крыльями от всех злоключений и напастей и прошептать в лицо мерзкой косматой старухе, что тянула к нему свои корявые пальцы: «Мой! Только мой! Не отдам!»