Читаем Цетаганда полностью

– Потом они провели что-то вроде вербовочной кампании. Похоже, какой-то делец продает опытных техников Аслунду – для работы на их станции в Ступице, где жуткие условия труда – никакой техники безопасности.

– Рабский труд?

– Что-то вроде. И пряник здесь в том, что после объявления приговора нас, бродяг, должны отправить на станцию Аслунд. Большинство не очень возражает. Работа, правда, не оплачивается, но мы – то есть они – будем сыты, и крыша над головой найдется, а главное – джексонианское правосудие будет далеко. Так что большинству нечего терять, зато укрыться от здешних судей – самое настоящее счастье. Кое-кто надеется со временем выбраться с Аслунда на каком-нибудь проходящем корабле. Безденежье не считается там пороком.

В голове у Майлза стучало.

– Значит, тебя забирают?

Глаза Грегора сделались огромными на кажущемся спокойным лице.

– Думаю, прямо сейчас.

– Так. Что я должен делать…

– А как ты отыскал меня? – спросил Грегор, беспокойно глядя в другой конец комнаты, где одетые в голубые халаты мужчины и женщины, ворча, поднимались на ноги. – Ты здесь, чтобы…

Майлз, не отвечая, огляделся. Одетый в голубой халат мужчина на соседней койке повернулся к ним лицом и разглядывал их скучающе и угрюмо. Он был не слишком высок…

– Послушайте! – Майлз, как краб, сполз с койки и доковылял до соседней. – Хотите избавиться от этого путешествия?

В глазах человека зажегся интерес.

– А как?

– Обменяемся одеждой. Обменяемся личностями. Вы займете мое место, я – ваше.

Мужчина взглянул на него с подозрением:

– Зачем тебе это?

– Никакой хитрости здесь нет. У меня есть кредит, и я хочу через некоторое время выкупиться отсюда. – Майлз понизил голос: – И еще… я должен доплатить за то, что сопротивлялся при аресте.

– Понятно! – Отыскав именно в этом обстоятельстве хитрость, мужчина как-то неприятно оживился.

– Пожалуйста! Я хочу уйти с… моим другом. Прямо сейчас.

В комнате стоял гомон, техники сбились группой в дальнем конце комнаты: они покидали свое пристанище. Грегор медленно зашел с другой стороны койки соседа.

Тот вдруг набычился.

– Нет, – заявил он. – Я не хочу иметь никаких дел с полицией; я-то не спорил с властями. – Он сел, поправляя халат, готовый подняться и присоединиться к остальным.

Майлз, скрючившийся возле него, взмолился:

– Пожалуйста…

Между тем занявший идеальную позицию Грегор метнулся вперед. Он крепко схватил мужчину за шею и перебросил его через койку, спрятав от ненужных взглядов. Слава богу, барраярская аристократия все еще сохраняла традиции обязательной военной подготовки своих отпрысков. Майлз постарался выпрямиться, чтобы загородить друга и императора. Из-за кровати слышалось пыхтение, потом приглушенный шум ударов. Через несколько мгновений из-под нее вылетел голубой арестантский халат и упал прямо к обутым в сандалии ногам Майлза. Усевшись на корточки, он надел его прямо поверх своей зеленой шелковой рубашки (к счастью, халат был великоват), затем с великим трудом натянул последовавшие за халатом брюки. Еще несколько глухих ударов, странный шум – видимо, потерявшего сознание человека запихивали под койку – и над кроватью возник запыхавшийся бледный Грегор.

– Никак не могу завязать эти чертовы шнурки на поясе, – пожаловался Майлз. Руки у него дрожали, как у алкоголика.

Грегор завязал Майлзу пояс и подвернул слишком длинные брючины.

– Нужно достать его документы, иначе не сможешь получать пищу или регистрировать рабочие кредиты, – пробормотал он уголком рта и облокотился на спинку кровати, приняв беспечную позу, хотя вряд ли кто-нибудь обратил на них внимание во всеобщей суматохе.

Майлз пошарил в чужих карманах и обнаружил там стандартную компьютерную карточку.

– Прекрасно. – Он приблизился к Грегору, улыбаясь мертвой улыбкой: – Я сейчас грохнусь в обморок.

Грегор поддержал его за локоть.

– Держись! Иначе нас застукают.

Они очень медленно пересекли комнату и встали в хвост очереди из неспокойных, невеселых людей в голубых халатах. Возле двери сонный охранник проверял их, проводя сканером по карточкам.

– …двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять. Все. Забирайте.

Их передали другой группе охранников, наряженных в ливреи какого-то второстепенного джексонианского дома, черные с золотом. Пока толпу выводили из следственного изолятора, Майлз брел, опустив голову. На ногах он держался только с помощью Грегора. Они прошли по одному коридору, потом по второму, спустились на лифте – Майлза при этом чуть не вырвало – и вышли в длинный узкий коридор, казавшийся бесконечным. «А что, если по этой чертовой карточке можно определить наше местопребывание?» – мелькнуло в голове у Майлза. При следующем спуске он уронил ее в шахту лифта. Маленькая карточка тихо и незаметно исчезла в полумраке. Наконец их вывели из дока, потом провели через наружный люк. Немного невесомости при переходе по гибкой причальной трубе – и они на корабле. «Где вы сейчас, сержант Оверман?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика