Читаем Цетаганда полностью

Смущенный Майлз остановился и закашлялся:

– Извини. Я знаю, ты профессионал в переговорных делах. Просто… когда я нервничаю, начинаю болтать бог весть что.

– Пустяки.

Пока не прозвенел сигнал, Майлз старался держать язык за зубами, хотя метаться не перестал.

– Вы приказывали привести пленных, сэр, – раздался наконец голос Чодака.

– Благодарю вас, войдите. – Майлз наклонился над столом и нажал клавишу.

Чодак и конвой ввели в каюту капитана Унгари и сержанта Овермана. С ними обращались скорее как с почетными гостями, чем с пленными, – оба были умыты, выбриты и причесаны. Оба – в свежевыглаженной форме дендарийцев с соответствующими рангу каждого нашивками. Несмотря на это, оба глядели исподлобья.

– Благодарю вас, сержант, вы и ваши люди свободны.

– Свободны? – Поднятые брови Чодака показывали, что он сомневается в разумности приказа. – Вы уверены в этом? Вы не хотите, чтобы мы заняли пост хотя бы в коридоре, сэр? Вспомните прошлый раз.

– Прошлый раз не повторится.

Судя по взгляду Унгари, такое заявление было преждевременным. Растерявшийся Чодак удалился, до последнего момента держа пленников под прицелом.

Оставшись наедине с Майлзом (Оверман не в счет), Унгари набрал в грудь воздуха и начал:

– Форкосиган! Я отдам вас под трибунал, где с вас сдерут вашу уродливую шкуру, выдубят и набьют чучело, чтобы…

Он не замечал Грегора, молча следившего за происходящим, Грегора, одетого в точно такую же форму, как и они с Оверманом, только без знаков различия – за неимением подходящих его сану.

– Но, сэр… – И Майлз смущенно кивнул в сторону императора Барраяра.

– Ваши чувства разделяют столь многие, капитан, что, боюсь, вам придется встать в очередь и подождать, пока настанет ваш черед, – едва улыбнувшись, заметил Грегор.

Оставшийся запас воздуха Унгари выпустил без слов. Пока он собирался с мыслями, лицо его, меняясь на глазах, неизменно отражало одно – крайнее облегчение.

– Сир…

– Приношу вам свои извинения, капитан, – сказал Майлз, – за столь вольное обращение с вами и сержантом Оверманом, но я рассудил, что мой план освобождения императора слишком своеобразен, чтобы доверить его вам, и решил взять всю ответственность на себя. – «Вам действительно повезло, что вы этого не видели. А мне – что никто не толкал меня под локоть».

– Младшие лейтенанты не несут персональной ответственности за операции такого масштаба. Ее несут командиры, – сдерживаясь, произнес Унгари. – Это первое, на что указал бы мне Саймон Иллиан, если бы ваш план – каким бы гениальным он ни был – провалился…

– Ну что ж, сэр, примите мои поздравления. Вы только что освободили императора, – Майлз был сама сдержанность, – который, будучи вашим главнокомандующим, намерен дать вам несколько распоряжений – если, конечно, вы позволите ему вставить хоть слово.

Унгари стиснул зубы. С видимым усилием он перенес свое внимание с Майлза на Грегора:

– Сир?

Грегор не заставил себя ждать:

– Поскольку вы являетесь единственными сотрудниками Имперской безопасности, доступными в радиусе пары миллионов километров, исключая младшего лейтенанта Форкосигана, у которого своих дел по горло, я закрепляю вас за своей персоной. Среди прочих от вас могут потребоваться услуги курьеров. Перед тем как мы покинем «Триумф», поделитесь, пожалуйста, всей информацией, которой вы располагаете, с оперативным штабом дендарийцев. Это подразделение – частица моих имперских… э-э… сил. Рассматривайте вашу одежду, – Унгари взглянул на нее с отвращением, – как свою военную форму. Вы еще оденетесь в зеленые мундиры Барраяра – когда я надену свой.

В разговор вступил Майлз.

– К личным услугам императора – легкий крейсер «Ариэль» и самый быстрый из двух курьерских катеров, с которыми вы отправитесь на станцию Верван. Для исполнения курьерских обязанностей предлагаю вам забрать катер и оставить «Ариэль» императору. Его капитан Бел Торн – один из самых преданных мне людей.

– Все еще думаешь о моем бегстве, а, Майлз? – усмехнулся Грегор.

Майлз, не отвлекаясь, продолжал:

– Если дело окончится неудачей, кто-то должен остаться в живых и отомстить за нас. Не говоря уж о том, что оставшимся в живых дендарийцам необходимо будет заплатить. Этот факт, надеюсь, не подлежит обсуждению?

– Конечно, – согласился Грегор.

– Я также хочу, чтобы вы взяли с собой мой личный отчет о состоянии дел и передали его Саймону Иллиану, – продолжил Майлз, – на случай если… если вы увидите его прежде меня. – И Майлз передал Унгари диск с данными.

Унгари выглядел несколько ошеломленным.

– Станция Верван? Но ваша безопасность требует, чтобы вы отправились на Пол-6, сир.

– Мой долг призывает меня на станцию Верван, капитан, а стало быть, и вас. Пойдемте, я все объясню по дороге.

– И Форкосиган останется на свободе? – Унгари хмуро посмотрел на Майлза. – Среди всех этих наемников? Меня глубоко тревожит это обстоятельство, сир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика