Читаем Цетаганда полностью

– Я… не уверена. Меня там не было. Нападение могло быть средством отвлечь внимание Оссера в момент, когда он начал понимать, как, собственно, обстоит дело. – Элен покосилась на словно приклеенную к губам улыбку Оссера. – И что дальше?

– Оставим его так, пока не приведут Танга. Мы все здесь добрые союзники. – Майлз скривился. – Но ради бога, не давай никому заговорить с ним.

Дверь зажужжала. Элен как ни в чем не бывало встала позади Оссера, положив руку ему на плечо. Майлз подошел к двери и открыл замок. Дверь скользнула в сторону.

В сопровождении шести нервничающих охранников перед ними стоял глядящий исподлобья Ки Танг. Он был в тюремной светло-желтой пижаме и выглядел как небольшая сверхновая звезда, которая вот-вот взорвется. Когда Танг увидел Майлза, он едва сдержал возглас изумления.

– Благодарю вас, капрал, – сказал Майлз. – После этого допроса состоится маленькое неофициальное совещание командного состава. Поэтому буду признателен, если вы со своими людьми займете пост снаружи. А на случай, если капитан Танг начнет горячиться, оставьте нам сержанта Чодака и пару его людей. – Майлз подчеркнул слово «его» взглядом в глаза Чодака.

Чодак понял моментально.

– Слушаюсь, сэр. Рядовой, пойдете со мной.

«Я произведу тебя в лейтенанты», – подумал Майлз и, отойдя в сторону, позволил Чодаку и выбранному им наемнику провести Танга внутрь. Сидевший словно бы навеселе Оссер все время, пока дверь с шипением не закрылась, был на виду.

Танг тоже отлично видел Оссера в проем двери. Войдя, он движением плеч остановил конвоиров и шагнул к адмиралу.

– Ну что, сукин ты сын, все еще думаешь… – Танг вдруг замолчал, заметив блаженно-тупую улыбку Оссера. – Что это с ним?

– Ничего особенного, – пожала плечами Элен. – Мне кажется, эта маленькая инъекция улучшила его характер. Плохо только, что временно.

Танг откинул голову назад и густо захохотал, потом, повернувшись, потряс Майлза за плечи:

– Ты сделал это, малыш?! Ты вернулся! Мы снова в деле!

Рядовой Чодака дернулся, не понимая, в какую сторону ему прыгать. Чодак поймал его за руку, молча покачал головой и показал на дверь, а сам вложил парализатор в кобуру и сложил руки на груди. Немного помедлив, его человек присоединился к нему, заняв позицию с другой стороны двери.

– Стой спокойно, – улыбнувшись, негромко сказал Чодак в его сторону. – Тут будет на что посмотреть.

– Это вышло не совсем по моему желанию, – намеренно сухо объяснил Майлз Тангу (чтобы заставить того прикусить язык и погасить вспышку евразийского темперамента). – И мы пока еще не в деле. Извини, Ки. На этот раз я не могу быть вывеской. Ты должен будешь подчиниться мне. – Сохраняя суровое выражение лица, Майлз медленно снял руки Танга со своих плеч. – Капитан верванского транспортника, которого ты нам рекомендовал, доставил меня прямиком в руки Кавилло. И я не уверен, что это простая случайность.

– Что? – Танг пошатнулся, будто получил удар в солнечное сплетение.

Майлз прекрасно знал, что Танг не был предателем. Но он не мог позволить себе лишиться единственного своего преимущества.

– Предательство или грубая работа, Ки? – «И прекратишь ли ты избивать свою жену?»

– Это случайность! – прошипел Танг, становясь бледно-желтым. – Черт побери, я убью этого предателя…

– Уже сделано, – холодно сказал Майлз. Брови Танга поднялись в почтительном изумлении. – Я прибыл в Ступицу Хеджена, подрядившись выполнить задание, – непреклонно продолжал Майлз, – которое в силу массы причин едва ли можно выполнить. Я не назначу тебя командующим дендарийцами… – Судя по оторопевшему виду Танга, это было для него ударом. – …если ты не согласишься работать на меня. Очередность действий и целей устанавливаю я. Ты только решаешь, как это сделать наилучшим образом.

– В качестве союзника… – начал Танг.

– Не союзника. Подчиненного. Или разговор окончен, – отрезал Майлз.

Танг остолбенел, тщетно пытаясь вернуть брови на место. Наконец он тихо произнес:

– Кажется, малыш папы Ки становится взрослым.

– Это только половина дела. Так «да» или «нет»?

– Вторую половину я тоже должен услышать. – Танг как-то странно пошевелил губами и тихо сказал вдруг: – Да.

Майлз протянул руку:

– Решено?

Танг пожал ее:

– Решено. – Его рукопожатие было настоящим – тяжелым и крепким.

Майлз тяжело вздохнул.

– Ладно. В прошлый раз я сказал тебе полуправду. А теперь будет правда, как она есть. – Майлз быстро ходил из угла в угол. На этот раз его трясло вовсе не из-за шока. – Я действительно нанят, но не для выяснения боевой обстановки. Это просто дымовая завеса для Оссера. Но то, что я рассказал тебе о предотвращении межпланетной войны, не было болтовней. Я нанят барраярцами.

– Они обычно не используют наемников, – недоуменно произнес Танг.

– А я необычный наемник. Мне платит барраярская служба безопасности… – «Боже мой, наконец-то чистая правда!» —…за то, чтобы я отыскал и освободил одного заложника. Заодно я надеюсь помешать цетагандийскому флоту взять под контроль Ступицу. Следующая по важности задача – удерживать оба конца верванского п-в-туннеля до подхода барраярского подкрепления.

Танг помотал головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика