Читаем Цена прощения полностью

Пасмурным субботним утром Герда проснулась с тяжестью на сердце — приснился кошмар. Дурное предчувствие не покидало ее. Женщина подошла к зеркалу. Что и следовало ожидать — синие круги под глазами и нездоровый, сероватый цвет лица. Заставив себя поесть, Герда взяла газету, чтобы хоть как-то скоротать время до девяти, когда можно будет позвонить Ховарду.

Ровно в девять она набрала номер, но на том конце провода не отвечали. Может, боли прекратились только утром, и сейчас он спал, а миссис Сандерс, его домохозяйка, скорее всего, ушла за покупками. Необходимо как можно быстрее сообщить Ховарду о состоянии дел, но стоит ли беспокоить его лишний раз? В нерешительности Герда слонялась из угла в угол. А вдруг он волнуется, ждет новостей? Через полчаса Герда все-таки решилась позвонить. Но только рука потянулась к телефону, как тот вдруг задребезжал пронзительно и призывно. Она отдернула руку. Может, это Ховард сам решил позвонить ей…

Схватив трубку, Герда выкрикнула его имя. На нее обрушился прерывистый, взволнованный поток слов. Герда слушала с расширенными от ужаса глазами.

— Не может быть, — пробормотала она.

Женщина почувствовала, что силы покидают ее, и медленно опустилась в кресло. Звонила миссис Сандерс. Вчера поздно ночью у Ховарда случился приступ и его отвезли в больницу. По-видимому, он очень плох.

Герда попыталась взять себя в руки. Ей стало нестерпимо стыдно за свое вчерашнее нытье. Ховард ужасно болен. Гораздо серьезнее, чем она предполагала. По сравнению с этим ее проблемы с Блэком просто ничтожны. Хотя миссис Сандерс уже справилась в больнице о состоянии Ховарда, Герда не смогла удержаться, чтобы не позвонить и лично не узнать обо всем.

Неторопливо — деловитый тон сестры ужасно раздражал, — пытаясь говорить вежливо, Герда объяснила, кем она приходится Ховарду, но, вспомнив, что в большинстве больниц сведения о состоянии пациентов дают только родственникам, нервно добавила:

— У мистера Дюррела нет близких родственников, за исключением сводной сестры, которая живет в Шотландии.

В трубке послышался все тот же спокойный голос:

— Понятно. Ну что я могу сказать?.. Вчера ночью ситуация была почти критической.

— А сейчас?

— Он все еще очень плох, миссис Мэнстон, но, по крайней мере, ему удалось уснуть.

— Могу я его навестить? Ну пожалуйста…

— Одну минуточку…

Какое-то время были слышны только приглушенные голоса, потом как будто кто-то хлопнул дверью, и снова раздался голос сестры:

— Да, вы можете навестить его сегодня днем. С двух до четырех. Когда придете, обязательно спросите меня.

Не обращая внимания на командную интонацию, Герда поблагодарила медсестру. Часы для посещений строго установлены, значит, все не так плохо. Четыре года назад, когда мать лежала при смерти, Герде разрешали проводить у ее постели сутки напролет. Значит, жизнь Ховарда вне опасности.

Как назло, время тянулось еле-еле. Неопределенность сводила с ума. Ровно в час Герда поехала в больницу. «Брать с собой ничего не буду. Ему сейчас не до еды или книг. Если только миссис Сандерс забыла привезти что-нибудь из личных вещей: запасную пижаму, туалетные принадлежности, бритву?.. Но в любом случае это может подождать. Сейчас главное — увидеть его», — думала Герда.

Хотя Герда настроилась на худшее, но, войдя в палату, она некоторое время не могла оправиться от потрясения. В какие-то несколько часов недуг превратил крупного, дородного мужчину в обессилевшее, полуживое существо. Голова неподвижно лежала на подушке, а лицо было такое бледное, что почти сливалась с наволочкой. У изголовья стояло устрашающее количество капельниц. И, как всегда, бессменная стерильно-белая больничная простыня, без единой складочки облегающая исхудавшую фигуру. Не важно, кто ты, сколько тебе лет, сколько у тебя денег. Вообще ничего не важно. Стоит тебе заболеть — и эта вечная простыня полностью обезличит тебя.

Ховард увидел Герду и просиял. Он попытался улыбнуться. Она быстро поцеловала его в щеку.

— Прошу тебя, ничего не говори. Тебе вредно, — прошептала Герда.

— Как я рад тебя видеть…

Слезы подступили к горлу, когда Герда увидела его бескровно-восковую руку. Она отвернулась, делая вид, что ищет вазу для цветов. Желто-оранжевое творение флориста сейчас раздражало неуместной солнечной радостью.

— Какие красивые! Спасибо. Не надо было… — сказал Ховард, наблюдая, как она ставит букет в вазу.

Обернувшись, Герда сразу увидела в его глазах вопрос.

— Меня предупредили, что тебя нельзя утомлять. Ты еще очень слаб. — Она улыбнулась. — Так что ни о чем не волнуйся и поправляйся как можно скорей.

— Неведение хуже всего, Герда. Я все равно не смогу спать спокойно, пока не узнаю, как все прошло.

— Ну… — Она откашлялась и попыталась казаться беззаботной. — Вчера он, то есть Джордан Блэк, не соизволил подписать. Впрочем, ты с самого начала знал, что так и будет. В понедельник он летит в Париж, затем в Бонн, так что придется подождать.

Ховард задумался.

— Как ты думаешь, он настроен сотрудничать с нами?

— Не уверена, — осторожно ответила она. — Кажется, у него много предрассудков относительно женщин в бизнесе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену