Читаем Царица Тамара полностью

Царица. Да, и ханъ тоже ушелъ… Благочестивый отецъ, ты можешь итти отдыхать. Опускается на диванъ.

Фaтима. Хочешь, я позову музыкантовъ и танцовщицъ?

Царица. Нѣтъ, нѣтъ, тутъ въ замкѣ есть плѣнникъ… Я думаю о томъ, какъ пусто должно быть тамъ у него. Онъ могъ бы быть здѣсь. Я не знаю, можно ли было бы ему быть здѣсь?

Фатима. Не позвать ли мнѣ его?

Царица. Если хочешь, Фатима. Какъ хочешь. Да, позови его. Здѣсь ему будетъ прохладнѣй. Смотри, вотъ и у меня на лицѣ покрывало, какъ у тебя. Фатима беретъ ключъ.

Царица. Подожди, подожди немного. Позови Мецеду.

Фатима зоветъ черезъ вторую дверь. Мецеду!

Царица. Она надѣла мнѣ сегодня неодинаковые чулки, это большая ошибка. Я показалась передъ всѣми въ замкѣ въ неодинаковыхъ чулкахъ. Ханъ стоялъ и смотрѣлъ на мои ноги.

Показывается Мецеду, получаетъ приказъ отъ Фатимы и уходитъ.

Царица. И другія туфли, Фатима. Мои лучшія туфли. Нѣтъ ли со смарагдами?

Фатима. У тебя нѣтъ лучше. Это твои лучшія туфли

Царица. Значитъ, у меня нѣтъ смарагдовъ? На этихъ жемчуга. Но вѣдь мнѣ могутъ быть нужны красивыя туфли, не правда ли, Фатима?

Приходитъ Мецеду съ персидскими чулками.

Царица. Нѣтъ, не желтые. Дай мнѣ бѣлый къ тому, что на мнѣ.

Мецеду становится на колѣни и надѣваетъ ей чулки.

Царица. Мецеду, ты должна теперь слѣдить за тѣмъ, какіе ты мнѣ даешь чулки; смотри, чтобы они не были разные… Это воля царицы. И еще я хочу, чтобы у меня было много красивыхъ туфель, какъ когда-то, когда я была молода.

Мецеду встаетъ. Еще что-нибудь, царица?

Царица. Да, дай мнѣ зеркало.

Мецеду. Зеркало? Тамъ у тебя есть большое зеркало.

Царица. Развѣ у меня нѣтъ маленькаго зеркала?

Мецеду. Нѣтъ.

Царица. А оно у меня было, когда я была молода. Я носила въ карманѣ маленькое зеркало и часто смотрѣлась въ него.

Фатима. Но вѣдь на тебѣ покрывало, царица; никто не можетъ видѣть твоего лица

Царица. Хорошо, ты можешь итти, Мецеду; мнѣ не нужно зеркала. Мецеду уходитъ.

Царица. Теперь позови его. Опускаетъ покрывало.

Фатима. Одно, слово, царица: не будь слишкомъ прекрасной для хана.

Царица. Что ты говоришь, Фатима?

Фатима. Онъ молодъ! Ты можешь увлечь его такъ, что онъ забудетъ свою страну и то, что еще важнѣе.

Царица. Позови его.

Фатима исчезаетъ за обитой желѣзомъ дверью.

Царица минуту сидитъ спокойно, потомъ встаетъ, становится передъ образомъ, что-то шепчетъ, крестится, кланяется и возвращается на свое мѣсто. Она раздвигаетъ полы своей одежды, такъ что видны чулки.

Входитъ ханъ съ Фатимой.

Царица. У тебя тамъ пусто, ханъ. Если ты хочешь быть тутъ, мы ничего не имѣемъ противъ этого.

Ханъ. Благодарю тебя за твою доброту, царица, но для меня тамъ не пусто. Я думаю о моемъ народѣ, который остался безъ господина.

Царица. Фатима только что говорила это.

Ханъ молчитъ.

Фатима. Да, царица, я это сказала.

Царица. Тутъ со мной ты не оставишь своего народа, наоборотъ — ты лучше послужишь ему. Я помогу тебѣ.

Ханъ. Всѣ товинцы будутъ тебѣ за это благодарны. Я ихъ послѣдній ханъ. И нѣтъ у нихъ другого.

Царица. Не правда ли, здѣсь прохладнѣе?

Ханъ. Да. И если бы ты поставила стражу у входа, ты могла бы быть совсѣмъ спокойна на мой счетъ.

Царица. Стражу? Я не подумала объ этомъ. Нѣтъ, не надо стражи. Тогда бы снова здѣсь стало слишкомъ много людей; а тутъ достаточно людей… Не понимаю, Фатима, мнѣ теперь снова кажется, что здѣсь достаточно людей.

Фатима. Только однимъ больше.

Царица. Можетъ быть, ты присмотрѣла бы за Георгіемъ и Русуданъ; когда найдешь ихъ, скажи имъ, чтобы они пришли. Фатима уходитъ.

Царица. Я вовсе не намѣрена настолько смягчать твой плѣнъ, чтобы ты забылъ свой народъ.

Ханъ. Я не забуду моего народа. Подруга твоя Фатима ошибается. Я громко не жалуюсь на судьбу моего народа и на свою судьбу, но я размышляю о ней.

Царица. А о моемъ условіи?

Ханъ. Нѣтъ.

Царица. Нѣтъ? А слѣдовало бы. О чемъ же ты размышляешь?

Ханъ. Три ночи и три дня я думалъ о бѣгствѣ. Но я былъ безоруженъ.

Царица. Теперь твое оружіе снова у тебя.

Ханъ. Да, но я видѣлъ тебя и больше не думаю о бѣгствѣ.

Царица. Мнѣ непонятны твои слова… Какъ это случилось, что взяли твой замокъ?

Ханъ. Измѣной. Одинъ изъ моихъ рабовъ отнесъ большой ключъ князю Георгію.

Царица. Мой супругъ мнѣ этого не разсказалъ. Но вѣдь князь Георгій, конечно, не принялъ ключа отъ твоего раба?

Ханъ. Онъ не взялъ ключа?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика