Со времен дела на острове Харт он впервые вернулся в свою хижину, и понял, что скучал по этому месту. Здесь мрачное ощущение, которое, казалось, ни на минуту не покидало его, немного отступило. Здесь Гидеон мог забыть почти обо всем: о безумном расследовании, о своем диагнозе… и о других проблемах, спрятанных глубоко внутри — о тяжелом детстве, о колоссальном чувстве одиночества, пронизывающем всю его жизнь.
После долгого созерцания видов, он забрал сумки с пассажирского сидения, толкнул дверь в хижину и вошел в кухонный альков. Запах прогоревших дров, кожи и индейских ковров окутал его. Пока страна пребывала в состоянии волнения, население городов пыталось эвакуироваться, а голоса сумасшедших пророков и параноиков заполонили телевидение и радио,
Боже, как же хорошо вернуться!
Час спустя, он открывал духовку, проверяя состояние своих тушеных артишоков
Фордис вошел в хижину и огляделся.
— Вот, оказывается, что такое деревенское очарование, — он заглянул в отдаленную нишу. — Это, что, компьютерные принадлежности?
— Да.
— У тебя чертовски много оборудования работает от солнечной энергии.
— У меня тут неплохой склад солнечных батарей, знаешь ли.
Фордис прошел в гостиную и повесил пиджак на спинку стула.
— Дорога сюда — это нечто. Пока добрался, чуть глушитель не оторвал.
— Знаешь, это отпугивает нежеланных посетителей, — Гидеон кивнул на кухонный стол. — Бутылка «Брунелло» открыта, угощайся.
Он был уверен, что агент не станет пить вино, но все же решил предложить.
— Боже, ты прямо знал, что мне нужно, — Фордис налил себе щедрую порцию и сделал глоток. — Хм, пахнет неплохо. Что ты готовишь?
—
— Уверен?
— Меня уже тошнит от стряпни в аэропортах и отелях. Обычно я ем только раз в день — и то, только ту еду, которую сам приготовил.
Агент сделал еще один глоток вина и со вздохом наслаждения расположился на кожаном диване.
— Итак… узнал что-нибудь?
Прямо после крушения они вернулись в Санта-Фе вместо того, чтобы ехать в центр, где Чолкер брал писательские курсы. В тот момент они решили, что более важно выяснить, кто совершил диверсию на борту их самолета — и действительно ли имела место так называемая диверсия или это было всего лишь очень неудачное стечение обстоятельств. Чтобы сэкономить время, они решили разделить обязанности на минувшие полтора дня.
— Конечно, узнал, — масло перестало пениться, и Гидеон осторожно извлек
Фордис качнулся вперед.
— Что же? — с нетерпением спросил он.
— Кучу камней, несколько ракушек, молитвенный коврик, ритуальную чашу для омовения и небольшой природный источник.
— И что это значит?
— Это святыня. Прихожане мечети приходят туда, чтобы помолиться. Но никаких улик, свидетельствовавших о создании бомбы или чего-то подобного, я там не нашел. Это всего лишь место для молитв.
Фордис скривился, а Гидеон меж тем продолжал.
— Я также попробовал выяснить, почему наш друг имам покинул католическую церковь. Несколько лет назад он подвергся насилию со стороны священника. Всё замяли — похоже, имела место взятка. Никакой публичности. Его семья подписала договор о неразглашении.
— Вот, что он хотел, чтобы мы узнали. Но сказать напрямую нам этого не мог.
— Точно. И мне удалось установить личности двух парней, которых ты заснял на видео в мечети. Вот, что мы имеем: у одного из них есть лицензия коммерческого пилота, по которой он работал в Pan Am[36].
Фордис отставил бокал.
— Нет, вот ведь дерьмо! Что ж, это вяжется с тем, что я узнал сегодня насчет нашей аварии.
— Выкладывай.
— Я видел предварительный отчет следователей НСБТ[37]. Его делали в экстренном режиме. Не возникает никаких сомнений, что самолет был намеренно выведен из строя. Кто-то — может, даже этот твой парень-пилот — повредил его, добавив в нашу «Сессну» топливо для реактивного самолета.
— И что с того?