Он взял бланк и написал адрес: «Мясная лавка Кухенбуха, Шарлоттенбург, Моммзенштрассе, 7». Затем текст: «Позвоню вторник десять часов тчк Вызови мать к телефону тчк Будет приятное сообщение Фриц Хагедорн».
Он протянул заполненный бланк швейцару.
— Если моя матушка получит телеграмму, она подумает, что я попал в лавину. Поэтому я адресовал мяснику, по соседству. Он человек добрый.
Швейцар вежливо кивнул, хотя ничего не понял. Хагедорн направился в столовую. Все уже сидели за ужином. Он пожелал приятного аппетита и занял свое место.
— Вы намеренно не повязали галстук? — спросила тетя Юлечка.
— Прошу снисхождения, — ответил он. — У меня сегодня заскок.
— С чего это, мой мальчик? — осведомился Шульце. Хагедорн постучал ложкой по бокалу.
— Знаете, что случилось? Меня приняли на работу! Приступаю с первого числа следующего месяца! Жалованье — восемьсот марок! С ума сойти! Эдуард, а ты не получил письма? Нет? Значит, еще получишь. Не сомневайся! Мне пишут, что в будущем нам двоим предстоит встречаться на работе! Ты рад, старина? Все-таки жизнь хороша! — Он посмотрел на владельца пароходной компании Иоганна Кессельгута. — Благодарю вас за все! Я так счастлив! — Он потряс руку опрятно одетому старому господину. — Эдуард, ты тоже его поблагодари!
Шульце засмеялся.
— Ах да. Чуть не забыл. Большое вам спасибо! Кессельгут смущенно ерзал на стуле. Тетя Юлечка, ничего не понимая, переводила взгляд с одного на другого. Хагедорн вынул из кармана чек на пятьсот марок и положил рядом с тарелкой Хильды.
— Особая гратификация! Ну и фирма, друзья мои! Еще мизинцем не пошевелил, и уже пятьсот марок! Вот это благородство! Шеф отдела желает мне хорошенько отдохнуть в интересах предприятия. Хорошенько! Что вы на это скажете?
— Замечательно, великолепно, — сказала Хильда. — Завтра же что-нибудь пошлешь матери, да?
— Конечно! — воскликнул он. — Двести марок! К тому же она утром придет к Кухенбуху. Я все расскажу ей по телефону.
— Кухенбух? — спросил Эдуард. — Кто это?
— Это мясник, мы его постоянные покупатели. Я только что послал ему телеграмму. Пусть он осторожно подготовит мать. А то она до смерти испугается,
— От всего сердца поздравляю тебя с устройством на работу, — сказала Хильда.
— Я тебя тоже, — весело сказал он. — Теперь ты наконец получишь мужа.
— Кто это? — спросила тетя Юлечка. — А-а, знаю. Ну что ж. Имейте только в виду, господин кандидат, я не очень-то за.
— Ничего не поделаешь, — сказал он. — К сожалению, я не могу принимать во внимание Хильдиных теток. Это завело бы слишком далеко… Хильда, дорогая, а согласится ли твой отец? Восемьсот марок — это же уйма денег!
Фрау Кункель пренебрежительно усмехнулась,
— Послушай, — сказала Хильда. — Мы даже сможем экономить, служанки нам не надо. Хватит приходящей работницы, три раза в неделю.
— Но когда появится мальчик, возьмем служанку, — сказал озабоченно Хагедорн.
— Какой мальчик? — спросила тетя.
— Наш! — гордо ответила Хильда.
— Мы назовем его Эдуардом, — заметил будущий отец. — Из уважения к моему другу.
— А если будет девочка? — забеспокоился Шульце.
— В этом случае я предложил бы имя Эдуардина, — заявил Кессельгут.
— Вы находчивый человек, — сказал Шульце с признательностью.
— Будет наверняка мальчик, — заверил Хагедорн.
— У меня тоже такое предчувствие, — сказала Хильда и покраснела до ушей.
Тетя Юлечка, поспешив сменить тему, спросила:
— А какая фирма вас приняла на работу?
— Вы будете удивлены, тетушка. Фирма «Тоблер»!
Тетя Юлечка в самом деле удивилась. Удивилась настолько, что у нее в горле застряла куриная косточка. Глаза вылезли на лоб, и она зашлась в кашле.
Ей вливали в рот воду, поднимали вверх руки. Она вырвалась, бросила страдальческий взгляд на Шульце и удалилась.
— И часто это с ней бывает? — спросил Фриц, когда она ушла.
«С тех пор, как она моя тетя», — хотела сказать Хильда, но, заметив устремленные на нее взгляды отца и Иоганна, сказала:
— Наверное, это она от радости.
В тот же вечер, часом позднее, произошел разговор, не оставшийся без последствий. Госпожа Каспариус пришла к дядюшке Польтеру, который за своей стойкой просматривал английскую газету.
— Мне надо с вами поговорить, — сказала она. Он медленно поднялся. У него болели ноги.
— Мы знаем друг друга уже лет пять, не так ли?
— Так точно, сударыня. Когда вы приехали к нам впервые, в отеле как раз жили университетские лыжники. Это прозвучало несколько двусмысленно. Она улыбнулась, вынула из парчовой сумочки пачку банкнот и дала ему.
— Здесь пятьсот марок, — упомянула она вскользь. — Они у меня лишние.
Он взял деньги.
— Сударыня, располагайте мной!
Из золотого портсигара она достала сигарету. Он щелкнул зажигалкой. Она закурила и пристально посмотрела на него.
— Скажите, никто из туристов не жаловался на господина Шульце?
— Жалуются, — сказал он. — То и дело спрашивают, почему это человек в такой потрепанной одежде живет именно в нашем отеле. К тому же он ведет себя в высшей степени нагло. Сегодня днем у меня был с ним неприятный разговор, который не поддается никакому описанию.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги