Отец. Смилуйся! Смилуйся! Смилуйся!
Прокурор смеется.
Инга. Пошли!
Отец падает на колени.
Наши сани готовы.
Снаружи ржет лошадь.
Пошли!
Кабинет прокурора. День.
Господин Марио, ясновидец из варьете, стоит, подбоченившись и разглядывая стены, сплошь заклеенные обложками скоросшивателей. Эльза в элегантном, насколько позволяет домашняя обстановка, платье нервно курит сигарету, дожидаясь результатов этого осмотра. Сбоку доктор Ган, не испытывающий, как видно, особого удовольствия от своего пребывания здесь.
Марио. Ага… ага… ага…
Эльза. Что вы этим хотите сказать?
Марио. Это и есть его кабинет?
Эльза. Да.
Марио. Ага… А это все протоколы?
Эльза. Да.
Марио. Дела?
Эльза. Что вы имеете в виду?
Марио. Дела. Я имею в виду дела. Убийства, грабежи, клятвопреступления, изнасилования, шантаж, разводы…
Эльза. Да-да, конечно.
Марио. Обложки черные, названия — на белой бумаге.
Эльза. Это всем известно, господин Марио, мой муж был аккуратным человеком, об этом весь город знает, не нужно быть ясновидцем, чтобы это определить.
Марио. Очень аккуратно…
Эльза и доктор Ган обмениваются взглядами.
А вы, мадам, — его жена?
Эльза. Да, разумеется.
Марио. Ага…
Эльза. Почему вы спрашиваете об этом?
Марио смотрит на нее, сняв очки.
Это был его письменный стол.
Марио. Один вопрос, если позволите…
Эльза. О, пожалуйста.
Марио. Чей теперь это стол?
Эльза. Теперь? То есть как?
Марио. Ибо вы сказали, почтеннейшая: это был его письменный стол.
Эльза. Я сказала: это — его письменный стол.
Марио. Был его письменный стол.
Эльза. Значит, я оговорилась.
Марио. Ага…
Эльза. Да…
Марио. Жизнь его была труд, как пишут в некрологах, труд и исполнение долга.
Эльза. Мой муж был прокурором.
Марио. Ага…
Эльза. То есть он — прокурор.
Марио. Ага…
Эльза. Не знаю, поможет ли вам осмотр других комнат.
Марио. Поможет.
Эльза. Да-да.
Марио. Обложки черные, названия — на белой бумаге.
Доктор Ган и Эльза обмениваются взглядами.
А это что такое?
Эльза. Вы о чем?
Марио. На шкафу.
Эльза. Ах, это. Ничего особенного.
Марио. Корабль?
Эльза. Игрушка.
Марио. Ага…
Эльза. Безделушка.
Марио. Похож на то судно викингов, а?
Эльза. Похож.
Марио. А паруса из пергамента…
Эльза. Собственно говоря, этот корабль, скорее всего, времен испанских мореплавателей, времен Колумба, я думаю, — судя по испанскому названию.
Марио. Ага…
Эльза. «Эсперанца».
Марио. А паруса из пергамента…
Эльза. Здесь была его спальня.
Марио. Ага…
Эльза. Здесь — его спальня.
Марио. Если позволите.
Эльза. Прошу вас. Здесь ничего не изменилось. Может быть, вам удобнее осмотреть ее одному?
Марио. Если позволите.
Эльза закрывает за ним дверь и поворачивается к доктору Гану, облегченно вздыхая. Она берет сигарету, доктор Ган подходит к ней с зажигалкой.
Эльза. И ты серьезно думаешь, что от этого будет толк?
Доктор Ган. Мы должны испробовать все, Эльза. Это наш долг перед ним; ясновидец так ясновидец.
Эльза. Из варьете!
Доктор Ган. Где ж их еще взять?
Эльза курит.
Наши поиски, ты же знаешь, ничего не дали. Двое суток уже идет снег. Полицейские ищейки тут так же беспомощны, как и наш разум. Ни зацепки, ни следа, ни единого человека, который бы его видел…
Эльза. Прошло уже два дня.
Доктор Ган. Будешь коньяк?
Эльза. Не представляю себе, что могло произойти. Не представляю! Меня не покидает мысль: что бы там ни было, он делает это, чтобы досадить нам.
Доктор Ган. Эльза!..
Эльза. Тебе и мне!
Доктор Ган. Милая…
Стук в дверь.
Эльза. Войдите!
Входит Хильда.
Что случилось?
Хильда. Почта.
Эльза берет почту и вскрывает ее.
Собака все еще ничего не ест, ваша милость. Я подогрела ей молока, но она не пьет, а когда господин прокурор вернется и увидит, что Вотан голодает…
Доктор Ган. Хильда! Я спрашиваю тебя еще раз… Хильда. Я-то здесь ни при чем.
Доктор Ган. Тебя никто и не обвиняет.
Хильда. Отчего ж тогда столько вопросов?