Ночь была мягкой для декабря, и дневной дождь растопил снег. Он проходил мимо дома Аберкромби, когда заметил Грейс Коулин, которая сидела на крыльце в кресле-качалке и вязала. Она была освещена сочетанием оранжевого свечения фонаря и обильного голубого лунного света, что делало ее похожей на какую-то неземную призрачную невесту. Школьная учительница была молода и мягка — создание неоперившейся серьезности и в то же время хорошо образованная леди. Даже при неприятных обстоятельствах, в которых он делил с ней компанию, Рассел почувствовал в ней прекрасную женственность, своего рода тихое ликование, которое предшествует обычным жизненным трудам женщины, таким как материнство, трудности или страх остаться старой девой или вдовой. Грейс все еще была довольно новичком в этом мире и поэтому смотрела на него незапятнанными глазами, будучи девственницей перед истинными ужасами дикого запада.
- Добрый вечер, мэм, - сказал Рассел, снимая шляпу.
Грейс встала. “ Добрый вечер, Маршал.
“Не волнуйтесь”, - сказал он с улыбкой. “На этот раз я пришел не во имя закона. Просто вышел прогуляться.”
“Я была бы рада вам в любом случае. Хорошая ночь для прогулки, хотя и немного воздушная.”
“Так почему вы здесь одна? Где Нортон?”
“Я освободила вашего заместителя от дежурства по охране”.
"Чувствуете себя достаточно безопасно, чтобы быть на виду?"
"Да. Что еще более важно, я не могу позволить себе жить в страхе. Это только позволяет таким людям, как те, кто похитил меня, держать меня в плену другим способом.”
Рассел кивнул. “Думаю, в этом вы правы”.
Повисло неловкое молчание, пустота не знала, что сказать, но Рассел не хотел прощаться с ней. Просто находясь в обществе этой женщины, он каким-то образом чувствовал себя моложе, менее подавленным, менее боящимся неизвестности.
“Итак”, - наконец сказал он. “У вас гость”.
Грейс моргнула. “О, да, это верно. Девушка из Коттонвуда.”
“Девушка, которая просто может вляпаться во что-то, с чем ей не следует связываться”.
“Почему вы так говорите?”
“Она пришла в участок, спрашивая о каких-то плохих парнях, которых она искала с тех пор, как они оказали ей плохую услугу. Я был бы вам очень признателен, если бы вы помогли мне уберечь ее от неприятностей, убедив ее не искать собственного возмездия. Позвольте мне и моим людям вместо этого разобраться с этими парнями.”
По выражению ее лица Рассел понял, что Делия не рассказала Грейс обо всем, что случилось с ее семьей. Он решил не разглашать это и сейчас. Такая боль была личной.
“Я так и сделаю”, - сказала Грейс, не задавая никаких дополнительных вопросов. “Делия познала трудности. Это ясно видно. Я надеюсь приютить ее не одним способом.”
“Вы хорошая женщина, мисс Коулин. Я благодарю вас”.
Он собирался пожелать спокойной ночи, когда она спросила: “Вы знаете другого незнакомца, который приехал в город? Человек, живущий в этом доме? Лютер Бирн?”
“Да, знаю”.
“Я ненавижу делать предположения, но он очень энергичный парень”.
“Он расстроил вас?”
“Не как таковой. Я бы попросила помощника шерифа Хастли остаться, если бы он это сделал. Мне просто было любопытно, есть ли какое-то отношение к его и Делии приездам сюда.”
Рассел не хотел лгать ей, но и не хотел, чтобы по городу поползли слухи. Страх слишком легко приводил к панике. Он не подозревал школьную учительницу в том, что она сплетница, но решил, что лучше не проверять эту теорию.
“Лютер Бирн вырос здесь и вернулся по своим собственным причинам. Делия проходила мимо, пока вы не были так добры, что приняли ее.”
Он оставил все как есть.
“Хорошо”, - сказала Грейс, ее улыбка заставила что-то затрепетать внутри него. “Ну, теперь, когда совсем стемнело, становится холоднее. Я действительно думаю, что удалюсь в свою комнату.”
”Конечно, мэм".
“И я сделаю все возможное, чтобы уберечь Делию от неприятностей, хотя, похоже, если неприятности - это то, что она искала, возможно, она пришла по адресу”. Она сделала паузу. “Я рада, что вы здесь, в Хоупс-Хилл, Маршал. Спокойной ночи.”
“ Премного благодарен. Спокойной ночи, мисс Коулин.”
Он подождал, пока она войдет внутрь и закроет за собой дверь, а затем пошел дальше, опустив голову и глядя на булыжную мостовую под своими ботинками.
Грейс была права. Становилось все холоднее. И станет еще холоднее.
ГЛАВА XIX