- Ну, что-то в этом роде, - неуверенно согласился Бальтазар. - Послушайте, а разве мы этот корабль вызывали?
- Мы вызывали корабль? - удивился Каспар. - Когда?
- И зачем? - добавил Мельхиор.
- Затем, что наша лодка утонула, и мы все мокрые, - отжал рукава Бальтазар.
- А, так это я из-за этого мокрый! - обрадовался Каспар. - А я-то уж думал, что… хотя это тоже. Где мои пеленки?
- Утонули вместе с лодкой?
- Нет, у меня где-то одна осталась… - начал копаться по карманам Бальтазар. - Груша… мед… чей-то зуб… чей это зуб? Никто зуба не терял?
- Кажется, у меня одного не хватает, - ощупал языком дупло Мельхиор. - Дай померить… нет, великоват.
- Это зуб акулы, - любезно подсказал Каспар. - Хррр-пс-пс-пс…
- Не спи, старый дурак! - встряхнул его Бальтазар. - Что такое «акула»?
- Сейчас посмотрим… - раскрыл книгу Мельхиор. - Акула, акула, акула…
- Ты ищешь на «о». А надо на «а».
- Уверен? - засомневался Мельхиор. - Мне всегда казалось…
- У меня есть предложение! - оживился Каспар. - Только я забыл, какое…
- Так, подождите. Давайте сначала вспомним, что мы вообще здесь делаем.
- Вроде бы мы куда-то плыли… - поскреб кучерявую макушку Мельхиор.
- А куда мы могли плыть?
- Э-э-э… может, домой?
- У нас есть дом? - удивился Каспар. - Где?
- Я не помню. Может, здесь?
- Нет, это корабль. А нам нужен дом.
- А чтобы доплыть до дома, нужен корабль! - торжествующе воскликнул Мельхиор. - Эрго! Я мыслю, следовательно, я существую!
Двое других призадумались над такой интересной идеей. А потом Бальтазар решительно рубанул ладонью воздух и заявил:
- Я точно помню, что мы вызывали корабль! Наверное, чтобы доплыть домой. Иначе зачем?
- Но мы вызывали нашу лодку, маленькую… - неуверенно припомнил Каспар.
- Так вот же она! - напомнил им Мельхиор. - Маленькая лодка привела с собой большую! Это же хорошо! Хорошо ведь?
- Ну, на большой хватит места даже ему… - пихнул Каспара в бок Бальтазар. - Но тут вроде бы кто-то уже плывет…
- Матросы! - догадался Мельхиор. - К кораблю прилагаются матросы - это же естественно! Вот вы умеете управлять кораблем?
- Я… - поднял руку Каспар.
- Игрушечные кораблики не считаются, - мотнул головой Бальтазар.
- Почему? - обиделся Каспар.
- Потому что они ненастоящие.
- Ну, все мы в какой-то степени ненастоящие… - развел руками Мельхиор.
- Я лично настоящий, - отрубил Бальтазар. - Насчет вас не знаю - может, вы мне просто кажетесь.
- А почему не вы мне?… хррр-пс-пс-пс…
- Ну вот - он опять уснул.
- Может, весь мир снится такому же вот огромному и бородатому… а как его зовут?… - наморщил лоб Мельхиор.
- Я и твое-то имя не помню, - пожал плечами Бальтазар. - У тебя оно есть?
- Я помню, что меня как-то звали… только вот как?
- Ну что, вы приказали матросам отвезти нас домой? - проснулся Каспар.
- Нет, еще не успели.
- Я так долго спал, а вы еще не успели?!
- Ты спал всего полминуты.
Пока они препирались, «матросы» взирали на них с остолбенелыми лицами. Три старика разных рас, говорящие на каком-то непонятном языке, стали последней каплей в потоке странностей, обрушившемся на «Чайку» сегодня.
- Иваныч, кто это? - шепнул Угрюмченко.
- Вот уж не знаю… - ответил Колобков. - Негр какой-то, китаец… и еще этот бородатый, который все время засыпает… Серега, ты у нас полиглот - они по-каковски базарят-то?
- Это точно не есть немецкий, - категорично заявил Грюнлау.
- Хм-м-м… э-э-э, господа… - нерешительно обратился к старикам Сергей, поняв, что ему, как переводчику-любителю, придется брать на себя основную тяжесть переговоров. - Товарищи… эй, деды, я к вам обращаюсь!!!
Старики посмотрели на него, о чем-то спросили друг друга и снова завязали оживленную беседу. Похоже, так они могли разговаривать часами, а то и сутками. Чертанов растерянно обернулся и развел руками. Колобков нахмурился.
- Алло! - повернулся обратно Сергей, чувствуя под лопатками суровый взгляд шефа. - Господа спасенные, проявите хоть чуть-чуть уважения! Мы же вас все-таки из моря вытащили!
Старик, похожий на китайца, обернулся и что-то сказал на непонятном языке. Все трое замолчали и выжидающе уставились на него. Чертанов почувствовал, что ему не по себе.
- А… вы по-русски понимаете? - вежливо спросил он.
Старцы продолжали молча пялиться. По-русски они явно не понимали.
- And in English? Just one word? - попробовал Сергей.
Никакой реакции.
- Verstehen sie deutsch?… Herr Grjunlau, ich sehe, das dass nicht deutsch ist, aber vielleicht kцnnen sie ihn verstehen?
Старики по-прежнему ничего не поняли.
- Peut-кtre, en franзais? Les compagnons, vous parlez franзais?
- Да ни фига они не понимают! - махнул рукой Колобков. - Серега, у тебя еще много языков осталось?
- El espaсol? Si decнs en espaсol? Y bien, por favor, digan que decнs! - не отчаивался Чертанов.
Испанский тоже не вызвал положительной реакции.
- Acredito, sobre o portuguкs atй para perguntar que nгo seja necessбrio…
Каспар, Бальтазар и Мельхиор слушали очень внимательно. Но произнесенные слова ничего не пробудили в их памяти. Да, на всех этих языках Чертанов говорил примерно так же, как Грюнлау - по-русски (практики не хватало), но смысл-то понять можно было!