Читаем Translit полностью

Ихь раухе нох ди летцте Цигаретте(Ja vykurju jesche poslednjuju sigaretu)Унд лег нохмаль ди альте Плятте ауф(I snova postavlju etu staruju plastinku).Вэр эр нох да, данн вайс ихь эс, эр хэтте(Bud’ on jetsche sdes, ja znaju, jemu by dostalos)Майн Хэрц гекригт им Зоммершлюсферкауф(Mojo serdce s poslednej letnej rasprodazhi).Эр хис нихьт фон Оэрцен(Jego zvali ne von Oerzen),Эр хис айнфах Том(Jego zvali prosto Tom),Унд альс эс им шлехьт гинг(I, kogda dela ego stali plohi,)Шриб ихь им: ихь ком(Ja napisala jemu: jа jedu).Да за ихь ди Вархайт(Tut-to mne i otkrylas pravda),Да хатте ихь Клярхайт(Tut-to i stalo mne jasno),Эр хат михь белёген(On lgal mne),Унд дас нихьт цу кнап(A eto ne pustjak).Эр шпрах фон фамилие(On rasskazyval o semje)Унд блауэм Блют(I o goluboj krovi),Эр вар айн Гановэ(On byl moshennik),Унд дас нихьт маль гут(I eto sovsem ne horosho).Ихь габ им дас Летцтес(Ja otdala jemu posledneje),Фраг нихьт, вэр эрзетцт эс(Ne sprashivaj, kto vozmestit eto),Нихьт маль фон дер Штойер(za eto dazhe hotja by ot naloga)Зэтц ман зо вас аб(i to ne osbozhdajut).Унд дас шлёс, фон дем эр шпрах(I zámok, o kotorom on rasskazyval),Вар айн Форхэнгешлёс(byl navesnym zamkóm)Ин дем Келлер, ин дем эр зихь эршос(Ot podvala, v kotorom on zastrelilsja).Эр хис нихьт фон Оерцен(Jego zvali ne von Oerzen),Дох дас вар мир гляйхь(No mne eto bylo vsjo ravno).Золянг ихь ин либтэ(Poka ja ljubila jego),Да вар ихь зо райхь(Ja byla takoj bogatoj):Эр хат мир им Лебен(On dal mne v zhizni)Зо филес гегебен(Tak mnogo),Дох дан кам дер гросэ(A potom sluchilsja)Цапфенштрайхь(Polnyj obval).{25}

Большая страна и маленькая страна.

Может быть, дело и вообще только в этом.

– Вы из какой страны?

– Из большой, а Вы?

– Из маленькой.

– Тогда – извините. Всего доброго!

– Ничего… до свиданья!

И – в разные стороны, ибо о чем же разговаривать этим двум совершенно разным людям?

Когда он ехал в Данию, он, разумеется, знал, что едет в одну из самых маленьких стран мира, – ему казалось, что государственные границы в этой стране должны быть просто отовсюду видны. Границ оказалось две: одна пролегала по суше, с Германией, другая – по морю, со Швецией. Но ни одна, как ни странно, видна не была. Выяснилось еще, что когда едешь по Дании – часами, страна воспринимается как большая: вот же, едешь ведь… – часами!

Ощущение «большой-маленький» оказалось не пространственным ощущением. А вот каким, если не пространственным, – это хороший вопрос, как говорят в Дании о вопросе, на который трудно ответить.

Хороший такой, значит, вопрос…

То, что ответ надо искать в головах людей, а не во внешнем мире, он понял почти сразу. Скажем, в русской голове ветер гуляет и кораблик подгоняет, а в датской… в датской не гуляет и не подгоняет. И не потому, что голова меньше, а потому что места в ней – свободного – мало: не особенно разгуляешься. Да и всякий кораблик на учете. А потом… на каждом шагу – сторож какой-нибудь, с колотушкой.

Если в Москве кто-нибудь обращается к тебе с вопросом на иностранном языке, английском, допустим: а вот как бы пройти к Большому театру? – ты либо объясняешь, как пройти к Большому театру, либо отправляешь спросившего куда-нибудь… куда Макар телят не ганивал. А спроси – хоть и на том же английском – в Копенгагене, как к Королевскому театру пройти, тебе сразу – встречный вопрос: where are you from?

Так-то…

Перейти на страницу:

Все книги серии Самое время!

Тельняшка математика
Тельняшка математика

Игорь Дуэль – известный писатель и бывалый моряк. Прошел три океана, работал матросом, первым помощником капитана. И за те же годы – выпустил шестнадцать книг, работал в «Новом мире»… Конечно, вспоминается замечательный прозаик-мореход Виктор Конецкий с его корабельными байками. Но у Игоря Дуэля свой опыт и свой фарватер в литературе. Герой романа «Тельняшка математика» – талантливый ученый Юрий Булавин – стремится «жить не по лжи». Но реальность постоянно старается заставить его изменить этому принципу. Во время работы Юрия в научном институте его идею присваивает высокопоставленный делец от науки. Судьба заносит Булавина матросом на небольшое речное судно, и он снова сталкивается с цинизмом и ложью. Об испытаниях, выпавших на долю Юрия, о его поражениях и победах в работе и в любви рассказывает роман.

Игорь Ильич Дуэль

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Там, где престол сатаны. Том 1
Там, где престол сатаны. Том 1

Действие романа «Там, где престол сатаны» охватывает почти весь минувший век. В центре – семья священнослужителей из провинциального среднерусского городка Сотников: Иоанн Боголюбов, три его сына – Александр, Петр и Николай, их жены, дети, внуки. Революция раскалывает семью. Внук принявшего мученическую кончину о. Петра Боголюбова, доктор московской «Скорой помощи» Сергей Павлович Боголюбов пытается обрести веру и понять смысл собственной жизни. Вместе с тем он стремится узнать, как жил и как погиб его дед, священник Петр Боголюбов – один из хранителей будто бы существующего Завещания Патриарха Тихона. Внук, постепенно втягиваясь в поиски Завещания, понимает, какую громадную взрывную силу таит в себе этот документ.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.

Александр Иосифович Нежный

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги