По какой-то причине мне показалось, что слова Жозефины были обращены непосредственно ко мне, хотя я даже не подозревала почему.
— Извините, леди, — официант подошел к нам с тремя бутылками вина.
— Мы это не заказывали, — сказала Жозефина.
— Вино «Блэнди Мадера Буал» 1920го года прислано мистером Ван Алленом. Он надеется, что сегодняшний вечер пройдет превосходно, — проговорил он, ставя бутылку на стол.
— О, Боже! — зашептались леди.
Стиви, казалось, вот-вот расплачется. Наклонившись, я обняла ее и прошептала:
— Ты испортишь свой макияж, если заплачешь. И, если Натэниэль узнает, что ты плакала над бутылкой вина, он подумает, что сделал что-то неправильное.
Она кивнула, рассмеявшись:
— Я знаю, но он такой милый!
Женщины захихикали.
— Вот это любовь! Двадцать тысяч за бутылку.
— Двадцать тысяч долларов? — ахнула я, рассматривая темно-красную жидкость у себя в руке. — Думаю, оно должно сопровождаться каким-нибудь подарком при такой-то стоимости.
Стиви негромко рассмеялась, но только она одна. Остальные лишь вопросительно приподняли брови.
— Это подарок, который надо попробовать на вкус, мисс По. Поверьте, вы никогда не сможете забыть вкус первого бокала «Буал»! — Жозефина улыбнулась мне.
— Я не могу себе позволить пить такое дорогое вино, — прошептала я Стиви.
Она ткнула меня локтем в бок, одной рукой прикрывая свою улыбку.
— Постойте! А не ты ли та самая Гвиневра По, невеста Себастьяна Эванса? — ахнула Жозефина, поворачиваясь ко мне, хотя ее лицо не выражало такого уж сильного шока.
— Нет…
— Не твоя ли это свадьба должна состояться, кажется, через две недели? Где же твое кольцо? — Она придвинулась ближе, чтобы внимательно рассмотреть мои руки.
Я медленно опустила руки под стол.
— Жозефина, это недостоверные данные… — Стиви попыталась выкрутиться из щекотливой ситуации.
Я накрыла своей рукой ее руку и улыбнулась всем ждущим ответа женщинам.
— Наша свадьба…
— О, Боже! Это правда? Он оставил тебя и сбежал с чьей-то невестой? — Одна из женщин подняла свой телефон. — Я только что погуглила его имя. Он владеет журналами «Класс» и «Бунтарь», правильно?
Женщины в шоке ахнули, кто-то захихикал, кто-то прикрыл в ужасе рот, ожидая моего ответа.
Дотянувшись до середины стола, я взяла бутылку вина, налила себе полный бокал и осушила его залпом.
— Да… — Я замерла на секунду, положив руку на грудь, чтобы сдержать отрыжку. — Да, это все чистая правда, и я не собираюсь посвящать вас в детали. И, если бы это случилось с вами, вы бы тоже хихикали? У тебя еще остались вопросы, Жозефина? Или нам лучше поговорить о предстоящей свадьбе нашей дорогой подруги?
— Извини, я не знала…
—
— Вероятно, тебе уже хватит, — объявила она остальным присутствующим за столом.
Я уже хотела спросить, в чем ее проблема? Что я ей сделала? Но Стиви сжала мою руку.
— Гвен, прошу, не надо, — прошептала она.
Я не знаю, как долго могла бы продолжать терпеть такое. Если бы не Стиви, я бы давно отсюда ушла или, скорее всего, не приходила бы сюда вовсе. Было понятно сразу, что я человек не их круга. И еще меня задевало то, что я не могла врать самой себе — Стиви стала своей среди них.
— Моя любимая история про Стефани… — Жозефина подумала и щелкнула своими наманикюренными пальчиками. — Когда мы отправились в магазин Брунелло Кучинелли, чтобы найти подарки для Натэниэля и Дэвида, не зная их размеров. Тогда мы позвали клерков и попросили их примерить…
— Жозефина! — хихикнула Стиви и бросила в нее салфеткой.
— Должна заявить, что ни один клерк не пострадал в процессе, — продолжила Жозефина, и все рассмеялись.
Я просто улыбнулась. Это было немного забавно.
Когда смех утих, все посмотрели на меня, выжидая.
— О, теперь моя очередь, — усмехнулась я.
— О, нет! — Стиви спрятала лицо в ладонях.
— Что же, вы можете этого и не знать, но мы со Стиви были сорванцами, когда жили в Сайпресс, и постоянно влипали в неприятности с мальчишками.
— Нет, это ты попадала в неприятности с мальчишками! Я всегда оставалась в стороне, — ответила она, отпивая из бокала.
— Правда?! А кто толкнул бедного Джереми в реку с красной неркой и бросил рыбью еду в него за то, что он обозвал тебя красноголовым медведем?
Она закашляла, подавившись вином.
— Что она сделала? — нахмурилась Жозефина, ничего не понимая. — Что произошло потом?
— Джереми плакал, как ребенок, и с тех пор никогда больше меня не обзывал, — гордо ответила Стиви.
Я утвердительно кивнула. Жозефина деланно засмеялась.
— Если бы я была матерью Джереми, я бы рассердилась. Он же мог пострадать!
— А кто, как вы думаете, дал ей рыбью еду? — заговорщески сообщила я, на этот раз пригубив воды.
— Дух Сайпресса, — прошептала Стиви.