Читаем Торквато тассо полностью

     Ценить нас учит блага этой жизни.

     Он слишком рано многого достиг,

     Чтобы уметь довольно наслаждаться,

     О, если б он в борьбе приобретал

     То, что обильно щедрыми руками

     Ему дарят, он силы бы напряг

     И делался счастливей с каждым шагом.

     Ведь бедный дворянин уже достиг

     Своих желаний цели, если князь

     Его избрал, позволил быть, как другу,

     С ним при дворе и кроткою рукой

     Из бедности извлек. И если он

     Ему дарит доверие и милость

     И на войне, в беседе иль в делах

     Его перед другими возвышает,

     То думаю, что скромный человек

     Здесь мог бы счастлив быть и благодарен.

     Сверх этого всего у Тассо есть

     Прекраснейшее счастье: на него

     Уже глядит с надеждою отчизна.

     О, верь мне: мрачные его причуды

     Почиют на большой подушке счастья.

     Но он идет, будь милостив к нему,

     Пусть ищет он в Неаполе и в Риме

     Того, чего не замечает здесь

     И что лишь здесь опять найти он может.

        А л ь ф о н с

     Заедет он в Феррару на пути?

        А н т о н и о

     Еще побыть он хочет в Бельригуардо!

     Необходимейшие из вещей

     Ему послать он другу поручает.

        А л ь ф о н с

     Доволен я. Моя сестра с подругой

     Вернутся скоро, я же буду дома

     Скорее их, поехавши верхом.

     Ты также, позаботившись о нем,

     Последуешь за ними. Кастеляну

     Скажи, что может, сколько хочет, он

     Остаться в этом замке, до тех пор,

     Пока друзья пришлют ему пожитки

     И я ему отправлю письма в Рим

     Для передачи. Он идет! Прощай!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

      А л ь ф о н с. Т а с с о.

        Т а с с о

        (сдержанно)

     Передо мной сегодня в новом свете

     Явилось милосердие твое:

     Ты мне простил, что я перед тобой

     Так безрассудно, дерзко поступил,

     Ты примирил противника со мной,

     Ты позволяешь на короткий срок

     Уехать мне и милости твои

     Желаешь сохранить великодушно.

     Я расстаюсь, исполнен упованья,

     Надеясь исцелиться в краткий срок

     Ото всего, чем удручен теперь.

     Мой дух по-новому воспрянуть должен,

     И на пути, которым шел я смело,

     Твоим приветным взором ободрен,

     Я буду вновь твоих щедрот достоин.

        А л ь ф о н с

     Тебе желаю счастия в пути,

     Надеюсь я, что весел и здоров

     Ты возвратишься и тогда вдвойне

     За каждый час, который отнимаешь

     Теперь у нас, достойно наградишь.

     К моим друзьям, которых много в Риме,

     Я письма дам тебе, и я хочу,

     Чтобы ты мог доверчиво везде

     Себя держать с моими, я тебя

     И в отдалении моим считаю.

         Т а с с о

     Ты осыпаешь милостями, князь,

     Того, кто недостоин, кто не смеет

     Тебя сейчас за них благодарить.

     Не благодарность выслушай, а просьбу!

     Моя поэма у меня на сердце.

     Я поработал много, не берег

     Труда и сил, но много остается

     Доделать мне. Я мог бы там, где дух

     Мужей великих до сих пор парит,

     И действенно парит, там мог бы в школу

     Я снова поступить, чтобы достойной

     Твоих похвал моя явилась песнь.

     Дай мне назад листы, в твоих руках

     Незрелый труд, которого мне стыдно!

        А л ь ф о н с

     Ты у меня сегодня не отнимешь

     То, что сегодня только преподнес?

     Дай меж тобою и твоим трудом

     Мне быть посредником! Остерегись

     Сухой работой оскорбить природу,

     Которая живет в твоих стихах,

     И не внимай со всех сторон советам!

     Ведь отзывы бесчисленные многих

     Людей различных, что друг другу все

     Противоречат в мнениях и в жизни,

     Поэт в одно соединяет, не страшась,

     Что многим он не угодит, чтоб многим

     Тем больше угодить. Не говорю,

     Что ты не должен скромно кое-где

     Отшлифовать свое произведенье;

     Я обещаю тотчас, в краткий срок

     Тебе вручить с твоей поэмы список.

     Но рукопись твоя должна остаться

     В моих руках, чтоб с сестрами моими

     Я радовался ей, а если ты

     Ее усовершенствуешь, мы больше

     Получим радости и, как друзья,

     На слабые места тебе укажем.

         Т а с с о

     Я лишь смущенно повторяю просьбу:

     Скорее дай мне копию, теперь

     Я всей душой в моем произведенье.

     Пусть станет тем оно, чем может стать.

        А л ь ф о н с

     Я одобряю твой порыв! Однако,

     Мой добрый Тассо, было б хорошо

     Тебе свободной жизнью насладиться

     На краткий срок, немного поразвлечься,

     Улучшить кровь лечением. Тогда

     Гармония восстановленных сил

     Тебе в готовом виде даст все то,

     Что ты напрасно ищешь смутным чувством.

         Т а с с о

     Так кажется, мой князь, но я здоров,

     Когда могу отдать себя труду,

     И труд здоровым делает меня.

     Меня ты видел долго, не люблю

     Я роскоши свободной, и покой

     Не отдых для меня. Моя душа

     Не для того назначена природой,

     Чтоб на ладье веселых, мирных дней

     В простор времен безбрежный уноситься.

        А л ь ф о н с

     Ты всеми мыслями влечешься в глубь

     Своей души. Хоть окружает нас

     Большая бездна, вырытая роком,

     Но глубже та, что скрыта в нашем сердце,

     И кинуться в нее бывает сладко,

     О, оторвись от самого себя!

     И пусть поэт уступит человеку.

         Т а с с о

     Напрасно я смиряю мой порыв

     И день и ночь в груди попеременно.

     Когда я не могу слагать стихи

     Иль размышлять, мне больше жизнь - не

            в жизнь.

     Кто шелковичному червю пред смертью

     Прясти его одежду запретит?

     Он выпряжает дорогую ткань

     Из недр своих и бросит труд не прежде,

     Чем заключит себя в своей гробнице,

     О, пусть и нам дарует добрый бог

     Завидный жребий этого червя,

     Чтоб радостно и быстро развернуть

     Крыла в долине солнечной!

        А л ь ф о н с

     Послушай! Двойное наслажденье жизнью ты

     Даруешь многим, научись же сам

     Знать цену жизни, пользуешься ею

Перейти на страницу:

Похожие книги