— Как я понимаю, вчера вы были свидетельницей автомобильной аварии.
— Ах вот оно что! — сказала Берта.
— По причинам личного характера, — продолжал Крейл, — я хотел бы, чтобы это дело не дошло до суда. Я предпочел бы, чтобы был достигнут компромисс и дело было закрыто.
Берта навострила ушки. В ее глазах читались хитрые расчеты.
— И как же вы предполагаете решить это?
— Мне не хотелось бы встречаться с адвокатами обеих сторон. И мне пришло в голову, что вы как профессионал могли бы помочь мне все уладить, заплатив определенную сумму отступного, так, чтобы дело было прекращено.
— Могу я узнать, какое отношение к этому имеете вы? — осведомился я.
— На этот вопрос мне бы не хотелось отвечать.
— Один из участников этого инцидента записал номера всех машин, которые были рядом, — сказал я.
Тогда вы знаете ответ на ваш вопрос, — сказал Крейл, повернувшись в кресле.
— И что ж я — мы — будем за это иметь? — требовательно спросила Берта.
— Если бы вы смогли уладить все дело за двадцать пять сотен, я мог бы предложить вам пятьсот долларов. Тогда мои расходы составили бы три тысячи долларов.
— Другими словами, — бойко сказала Берта, — вы платите три тысячи долларов за то, чтобы уладить дело. А вся разница между суммой отступного, о которой мы договоримся, и тремя тысячами…
— Я не говорил этого, — с достоинством прервал ее Крейл. — Я сказал, что готов заплатить вам пятьсот долларов, если вы добьетесь соглашения на сумму, не превышающую двадцати пяти сотен.
— А если мы договоримся на двух тысячах долларов отступного?
— Ваш гонорар будет пятьсот долларов.
— Тот же, как если бы мы сошлись на двадцати пяти сотнях?
— Да.
— Это не дает нам стимула стараться снизить цену отступного.
— Именно так, — сказал Крейл. — Я формулирую так свое предложение по вполне определенной причине. Мне не хотелось бы, чтобы вы затягивали решение вопроса, пытаясь выторговать для себя большую сумму. Я хочу, чтобы все было решено как можно быстрее.
— Давайте уточним, — сказала Берта. — Вы хотите только одного — быстрого улаживания дела об автомобильной аварии. И это все?
— Да, это все. Что еще тут может быть?
— Я просто хочу все выяснить, чтобы эта работа не помешала расследованию других дел, над которыми мы сейчас работаем.
— Не вижу причины, чем моя просьба может вам помешать, миссис Кул. Мое предложение крайне просто.
— Мы хотели бы получить часть гонорара вперед. Хотя бы две сотни аванса.
Крейл вытащил из кармана чековую книжку, открутил колпачок своей ручки, но потом передумал, надел колпачок на ручку и убрал ее в карман, закрыл чековую книжку, достал бумажник и отсчитал двести долларов десятками и двадцатками.
Берта тут же выписала ему расписку, которую он, сложив пополам, положил в тот же бумажник. Поднявшись, он пожал нам руки и вышел.
— Ну что, дружочек, не так уж плохо. Две сотни баксов здесь, две сотни там…
— Как ты полагаешь, почему он так хочет уладить это дело?
Берта подняла брови:
— Думаю, по той простой причине, что он не хочет, чтобы выяснилось, что его жена следила за Стенберри.
— На месте миссис Крейл я не стал бы рассказывать об этом мужу.
— Что бы сделал ты и что сделала она — это две большие разницы, — заключила Берга.
— Возможно, но мне начинает казаться, что в этом деле есть еще одна сторона, которую мы не учитываем.
— Что за дьявол в тебе сидит, Дональд, — раздраженно сказала Берта. — Ты все время возражаешь против очевидных фактов. Сейчас ты пойдешь вместе с Бертой и хорошенько поешь, чтобы с тобой опять не случился голодный обморок, как вчера.
— Я поздно позавтракал.
— Это уж точно, что поздно! Кстати, где же ты все-таки был прошлой ночью? Я…
И тут опять зазвонил телефон. С минуту Берта смотрела на меня, потом схватила трубку. Я услышал, как Элси Бранд сказала:
— Пришла Эстер Уитсон.
— Господи, совсем забыла, что она должна прийти! Пусть войдет. — С этими словами Берта бросила трубку и сказала: — Если мы сумеем и с нее взять двести долларов, это будет просто замечательно.
Глава 13
Эстер Уитсон вошла в кабинет, улыбаясь и показывая все свои зубы. В двух шагах позади нее шел коренастый лысый мужчина, приветливо улыбаясь нам. За очками в роговой оправе прятались голубовато-серые глаза. Похоже было, что он начитался книг о том, как производить на людей впечатление, и хорошо усвоил прочитанное. Он был крепко сбит и держался чересчур напористо. Короткие рыжие усики, жесткие и топорщившиеся во все стороны над его толстой верхней губой, напоминали щетку для мытья бутылок. Его толстые пальцы сжимали ручку портфеля.
— Знакомьтесь, это мой адвокат, мистер Мисгарт, Джон Карвер Мисгарт. Он ведет мои дела уже много лет, — сказала Эстер Уитсон.
Мисгарт поклонился, и проникающие через окно солнечные лучи отразились от его лысины.
— Это миссис Кул, — продолжила представление Эстер Уитсон, — и мистер Лэм.
Мы пожали друг другу руки, и Мисгарт объявил, что очень рад с нами познакомиться.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласила Берта.