– Я уже обещал этой синичке, что мы поплывем в Египет на моей яхте, – вставил Новицкий.
– Папочка тоже с нами поедет, – прибавила Салли. – Там он точно избавится от своего ревматизма.
– Значит, у вас впереди знакомство с гробницами фараонов, – сказал Никсон. – Завидую вам!
– Может быть, мы все-таки сядем за стол? – спросила госпожа Никсон. – Вы же, наверно, голодные.
– Подождем немного, – предложил Никсон. – Еще не все пришли.
В эту минуту в холле прозвучал гонг, и Никсон ввел в салон Тин Линя и Во Мэня. После церемонных китайских приветствий госпожа Никсон снова спросила:
– Ну, теперь-то уже можно приглашать в столовую?
– Еще минуточку, милая, – попросил Никсон.
– Кого вы ждете? – полюбопытствовал Уилсон.
– Это сюрприз. Ага, вот он наконец!
Никсон вышел в холл и вскоре появился в салоне с высоким, плечистым, смуглым человеком приятной наружности, одетым в белый визитный костюм. В галстук была воткнута крупная бриллиантовая булавка.
– Вот он, мой сюрприз! – объявил Никсон. – Господин Педро Альварес, с которым мы подружились, тоже хотел бы встретиться с нашими долгожданными необыкновенными гостями.
Метис учтиво поклонился дамам и подошел к Смуге.
– Сеньор Смуга, – начал он на португальском языке, – друзья, очевидно, уведомили вас, что я не принимал участия в заговоре против вас?
– То неприятное невольное недоразумение было выяснено, – ответил Смуга. – Я рад, что вы сегодня пришли.
Они пожали друг другу руки, похлопали по плечу. Альварес подошел к Новицкому. С минуту с веселым блеском в глазах они мерили друг друга взглядами, первым заговорил Альварес:
– Во время той нашей неординарной встречи в опере в Манаусе ты сказал, моряк, что лучше бы нам больше никогда не встречаться. Надеюсь, ты мне сейчас не устроишь такой жестокой трепки, как тогда.
– Ну, мне от тебя тоже как следует досталось. Салли пришлось делать мне компрессы из сырого мяса. Ты извини, мы напрасно тебя подозревали! – ответил Новицкий, протягивая метису загрубелую ладонь, а другой рукой похлопывая его по плечу.
– Я принес тебе кое-что, дабы напомнить: мы навсегда зарыли топор войны, – объявил Альварес и хлопнул в ладоши.
Двое индейцев внесли в салон большую, накрытую черным узорчатым платком клетку.
– Поставьте ее на фортепиано! – распорядился Альварес, а сам подошел и осторожно снял платок.
Все с восторгом смотрели на крупного красивого попугая ара[136] с голубым оперением на спине и оранжево-желтым на животе. Попугай сидел на жердочке, с левой лапки свисала цепочка. Ара внимательно огляделся, затем тряхнул головой с большим кривым клювом и внезапно завопил:
– Кар-рамба! Привет, силач! Давай выпьем рома! Кар-рамба!
– Вот это сюрприз! – воскликнул обрадованный Новицкий. – Говорящий попугай! Я всегда мечтал о такой птице.
– Тадек, вспомни, ведь благодаря говорящему попугаю я раздобыла прекрасного мужа. Может, этот подарок и тебе послужит хорошим предзнаменованием, – сказала Салли. – Вы меня опередили, господин Альварес, я как раз собиралась купить Тадеку говорящего попугая.
– Кар-рамба! Привет, силач! Давай выпьем рома! Кар-рамба! – вопил ара.