– Можно, – вступил в разговор другой матрос, – но очень сложно. И цена высока. Гораздо проще заплатить кому-нибудь, чтобы дотащили твое барахло до Буффало.
– Куда ты собралась-то? – спросил третий.
– Вообще-то в Мичиган, – ответила Эйприл.
– Хм… – Матросы задумались. – Дело в том, – наконец подал голос тот, который говорил о ценах на топливо, – что порой на выходе из Буффало бывают проблемы. – Он кивнул на дробовик Эйприл. – Если знаешь, как этим пользоваться, скорее всего, найдешь себе лодку.
– Или, – добавил первый, – можешь пешком дойти до Эри и избавить себя от проблем.
– Если только не наткнешься на Арийцев из Джеймстауна.
– А о какого рода проблемах вы говорите? – уточнила Эйприл.
– Пираты. Воры, что на суше, что на воде.
– Ладно. Значит, если я отправлюсь по воде, то рискую нарваться на пиратов, а если по суше… на Арийцев из Джеймстауна?
– Ага, неприятное дело. Почти вся территория между Буффало и Эри, а также на десять, а то и на двадцать миль вглубь суши, принадлежит им. Ты белая, так что, скорее всего, они тебя не убьют, но почти наверняка насильно выдадут замуж. – Матрос поднял вверх палец, подчеркивая последнее слово.
– Похоже, мне стоит попытать счастья на озере, – подытожила Эйприл.
Матросы с ней согласились.
– И все же, женщина, если собираешься путешествовать в одиночку, – напутствовали они ее, – спи вполглаза и не выпускай ружье из рук.
– Я была на Манхэттене, когда начался карантин, – улыбнулся девушка. – Я могу о себе позаботиться.
– На Манхэттене? Вот черт. Ну да, тогда точно можешь. Как ты оттуда выбралась?
Эйприл прикинула, стоит ли ей ответить честно: о, я нашла чокнутого ученого, который написал книгу с предсказанием начала эпидемии долларового гриппа, который, в свою очередь, посоветовал обратиться за помощью к монаху-десантнику, который подсказал, как выбраться с закрытой территории и подарил бесценную фигурку, которая впоследствии помогла мне добраться до устья канала Эри.
Вместо всего этого она сказала:
– Долгая история. Так сколько времени потребуется, чтобы добраться до Буффало?
Оказалось, что расстояние между городами – всего порядка десяти миль. Эйприл присоединилась к конному каравану, который перевозил товары с проходящих по каналу барж на набережную Буффало для погрузки в озерные лодки или для местного рынка. Девушка нашла себе удобное место в одном из фургонов, чьи борта до сих пор украшала реклама конных прогулок. Они покинули город по Милитари-роуд и потянулись по шоссе вдоль реки. Начался небольшой дождь, и река сменила цвет с ярко-синего на металлический серый. К тому времени как они добрались до Буффало, Эйприл успела от души порадоваться тому, что у нее хорошая куртка.
Стоило ей выпрыгнуть из фургона в центре рынка, как ее сразу окружили торговцы, предлагавшие все что угодно – от яиц до таблеток от аллергии. Туда-сюда носились дети с овощами или цыплятами в руках. Эйприл чуть не столкнулась с девчушкой, несущей ветку с нанизанной дюжиной рыб.
– Судак. Только поймали, – с надеждой улыбнулась юная рыбачка.
– Я бы с удовольствием, – ответила Эйприл. Покинув Нью-Йорк, она питалась в основном сушеным мясом и фруктами. – Но я путешествую.
Девочка убежала предлагать свою рыбу остальным участникам каравана, а Эйприл отправилась искать лодку. Без учета угрозы со стороны Арийцев из Джеймстауна путешествие из Буффало в Энн-Арбор должно было занять не меньше десяти дней. Даже самая медленная лодка позволила бы изрядно сэкономить время.
На рынке она пополнила запас питьевой воды и обменяла эластичный бинт и упаковку зубной нити на дюжину сваренных вкрутую яиц и пучок тепличной моркови. На стоянках баржи во время пути по каналу она приобрела запас вяленой оленины и сыра, так что пищи на ближайшие несколько дней у нее было в достатке.
Затем она отправилась в гавань. Там стояли пришвартованными несколько парусных шлюпок и колесный пароход, танцующий на волнах, словно в шторм. На его палубе не было ни души, но из трубы шел легкий дымок. Вот это интересно. Откуда у них топливо? Или они модифицировали механизм таким образом, чтобы он работал на дровах?
Эйприл подошла к трапу и закричала:
– Эй! Есть там кто-нибудь? Можно подняться на борт?
В окне рулевой рубки появилась голова старика. Ветер подхватил его шляпу и скинул на палубу, открыв пятнистый череп в обрамлении клочьев седых волос.
– Что? Ну да. Ты кто?
Чтобы не кричать сквозь шум дождя, Эйприл поднялась по трапу. По пути она подхватила шляпу и протянула ее старику.
– Я надеялась, что вы меня подвезете, – сказала она.
– Куда?
– В идеале до Толедо. Но я буду рада любому варианту.
Старик нахлобучил шляпу на голову и стер с лица дождевые капли.
– Пукалка у тебя для красоты или знаешь, каким концом ее держать?
– Не люблю, но знаю.
– Я собираюсь в Кливленд. Подойдет?
– Вполне.
– Ну и лады. – Он протянул руку, и Эйприл пожала его шершавую ладонь. – Дирк Скулер. А ты?..
– Эйприл Келлехер.