Читаем Tom Clancy’s The Division: Фальшивый рассвет полностью

Он опережал Аурелио миль на семьдесят. Учитывая дефицит бензина во всей стране, он, должно быть, присоединился к конвою ОТГ. Но в свете возможного предательства он также мог встретить кого-то еще.

Вариантов было слишком много, так что Аурелио сосредоточился на насущных вопросах. Он направился к пункту сбора, а точнее, командной будке, притулившейся с краю бетонной площадки.

В воздухе пахло бензином. В дверях стоял офицер ОТГ. Он бросил на Аурелио затравленный взгляд и кивнул.

– Как дела? – поздоровался агент. – Подскажите, один из ваших грузовиков может меня подвезти?

– Подвезти куда?

Аурелио и сам был бы рад это знать. Куда направлялся Айк Ронсон? Он проверил его местоположение и выяснил, что тот уже на подходе к Страудсбергу, Пенсильвания.

– Страудсберг? – предположил он.

Офицер сверился с расписанием:

– Сегодня туда рейсов нет, но можем подбросить до Гаррисберга.

Аурелио прикинул варианты. Гаррисберг находился дальше Страудсберга, но агент не знал, планирует Ронсон останавливаться или просто взял передышку.

– Подходит, – решил он.

Офицер ткнул пальцем в сторону одного из грузовиков из числа стоящих около тоннеля. Аурелио подошел ближе и обнаружил внутри кузова водителя, закрепляющего домкрат на стене.

– Едете в Гаррисберг?

Водитель подвесил еще и трос, а затем спрыгнул на землю и закрыл дверь кузова:

– Ага, только помочусь и раздобуду сэндвич. Надо подвезти?

– Честно говоря, да, – ответил Аурелио.

– Круто. – Водитель направился к небольшой постройке рядом с командным пунктом, но по дороге оглянулся через плечо. – На твою душу сэндвич взять?

– Само собой, – не стал скромничать Диас.

Водитель на ходу показал большой палец и продолжил путь. Аурелио обогнул грузовик и забрался на пассажирское сиденье.

<p>Глава 19</p><p>Эйприл</p>

Лишь на четвертый день пути Эйприл начала понемногу расслабляться.

Баржа, на которой она путешествовала, была размером с пару полуприцепов, скрепленных вместе: добрых пятьдесят футов в длину и порядка двадцати в ширину. Палуба делилась на три отсека: для команды, для животных и для груза. Каюты экипажа располагались на носу – жалкие клетушки из досок, фанеры и брезента. Животные, дюжина овец и ягнят, содержались в загоне на корме. Между носом и кормой были навалены коробки, ящики и все, что в коробки и ящики не поместилось: мебель, куски кованого железа, автомобильный двигатель, пирамида покрышек. К бортам крепилась мачта и аккуратно свернутый парус.

За первые три дня они преодолели расстояние от Гудзона вверх по Мохоку до Ютики и затем до Рома. Обычно баржа двигалась круглые сутки: ее тянули бредущие по берегам канала лошади. Там предполагалась тропа, но на деле животные большую часть времени шли по велосипедным дорожкам. Остановки случались только по прибытии в шлюзы. Каждый раз местной команде приходилось осушать шлюз, чтобы принять баржу, открывать ворота, пропускать их, а затем наполнять шлюз до уровня воды выше по течению. Все это делалось вручную, так что процедура занимала около часа. К счастью, пока все шлюзы были исправны. Штурман баржи говорила, что поломки обычно встречаются минимум раз за путешествие. Ее звали Соня Уитмор. Матрос ВМФ в отставке, она владела этой баржей вместе со своей супругой Джулией и двумя сыновьями.

Эйприл поразилась, встретив семью, пережившую эпидемию без потерь. В Нью-Йорке такое было практически невозможно.

– Ага, справились как-то, – сказала ей Соня. Ее мальчишки, близнецы Тим и Джейк двенадцати лет от роду, на носу укладывали канат в бухту и приглядывали за лошадьми на берегу. – Просто повезло.

По словам Сони и Джулии, долларовый грипп прошелся по Олбани и окрестным районам, но с менее плачевными последствиями, чем в мегаполисах. Она понятия не имела, сколько людей погибло.

– Должно быть, много. Здесь стало тише, даже с учетом того, что мы лишились электроснабжения, телевидения, машин и всего такого.

Как только стало понятно, что ни электроснабжение, ни поставки топлива не восстановятся в обозримом будущем, живущие по берегам канала Эри люди начали видеть в нем замену дорогам. Автомагистрали, связывающие штаты, фактически убили речной флот в пятидесятых, но теперь ситуация изменилась.

– Мы отправились вниз по течению и нашли пригодные для использования баржи, притащили сюда и начали работать, – рассказала Соня.

– Я слышала, вы можете дойти до Буффало за неделю? – Эйприл до сих пор не представляла, как одолеть остальной отрезок пути, но собиралась решать проблемы по мере их поступления; этот подход не раз спасал ей жизнь в последние месяцы.

– Если обойдется без сломанных шлюзов и прочих неприятностей, то да, – ответила Соня.

– А часто случаются неприятности?

– Ну, мы только начали путь… посмотрим. – Соня на мгновение задумалась. – Это наш четвертый рейс. Пришлось ждать, пока погода станет более благоприятной. Ранее неприятности случались лишь раз. Но… – она выразительно кивнула в сторону дробовика Эйприл, прислоненного к борту, – этого оказалось достаточно, чтобы принять меры предосторожности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tom Clancy's The Division. Романы

Похожие книги