С. 491. ...или «переходи в латинскую веру и уверуй в нашего Бога Ахмета — и я спасу тебя». — Ср. текст-источник: «а коли оставит бога своего а уверит у Махомета» (Веселовский. Приложения. С. 146).
С. 491—492. ...змеиная башня ~ А была то не белая змея, а меч ~ всякий, кто спускался к нему в башню, был ступенью к его свободе. — Эпизод взят из текста-источника (Веселовский. С. 265—266).
С. 494. ...зелье ~ забыдущее, кто его размешав с водой или с вином или хоть мало укусит — три дня беспробудно спал. — Ср.: «...другое злье: хто бы его розмешавши з вином хотя мало укусилъ, три дни ~ не пробуждая ся будетъ спал» (Веселовский. С. 267); «чашу забытного питья» (Там же. С. 269).
С. 495. Отца убьет, мать заживо в гроб заколотит... — Развитие мотива царя Эдипа.
С. 496. — Подайте милостыню ради Бовы королевича! — ~ повар ~ ударил Бову сковородкой. ~ Повара Бова не винил... — Переосмысление эпизода текста-источника. Ср.: «Бова идет на кухню и снова просит «за милость доброго витезя Бова». Один „кухарь“ ударил его за то горячей головней, Бово убил его, ударил и другого» (Веселовский. С. 268).
С. 498. ...бесившийся Ронделло стал перед Бовой на колени и вытянув ~ конские губы, поцеловал взмыленным поцелуем. — Ср.: «И што то вчинил конь добрыи? И всталъ на задние ноги, а передние ноги положыл Бову на плечы и поцаловал усты Бова» (Веселовский. С. 269).
С. 499. Пуликан с лица по пояс человек ~ его мать благочестивая вдова ~ а отец — пес... — Ср. в тексте-источнике: «...Пулкан (Pulican) ~ Маеть образъ чоловечыи и руки и перси шыроки, до поеса чоловкъ, ано нижеи як пес, от пса и от жоны рожон ест» (Веселовский. С. 270).
С. 501. ...стирка без просушки и без глажения... — В Четвертой редакции было: «стирка с просушкой и без глаженья», затем исправлено на основной текст.
...город Костер ~ За князя ~ ходил посадский мужик Урил, по простоте переделавшийся в Орла... — Ср. в тексте-источнике: «„имя тому городу Костелъ, а княжати имя Орыл“. ~ В русск. тексте Костел = castello стал собственным именем ~ Орыл = Orio» (Веселовский. С. 272).
С. 504. «Чай, не сглажу ~ не Гвидон. Это Гвидон Пушкина напугал...». — Возможно, ироническая отсылка к ложному известию о рождении Гвидона в «Сказке о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» А. С. Пушкина (1831): «Родила царица в ночь // Не то сына, не то дочь; // Не мышонка, не лягушку, // А неведому зверушку» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. В 10 т. М., 1963. Т. IV. С. 431).
С. 504. ...помощи ~ против «вора». — В данном случае совмещение современного значения слова «вор» с древнерусским — «политический преступник».
С. 505. А проходили теми местами львы. ~ По пояс Пуликан засел во льве ~ и задохнулся. — Ср. в тексте-источнике: «И увидела Дружненна львы, и они близко к неи идутъ, и она м?ла смертныи страх и крикнула всимъ голосом: Помагаи, Пуликане; а он спал под однымъ дубомъ. ~ И пробудил ся Пулкан и видел лвы, а они из шатра вышли; он скочылъ и вдарылъ лва по голове мечом, и он палъ мертвъ на землю; а другии левъ скочылъ къ Пулкану и вдарил его ногтями у перси и пробил зброю и вси ногти у сэрцэ его угрузил, а Пулкан тял лва по голове мечом, и оба в тот час пали мертвы» (Веселовский. Приложения. С. 161—162).
...от его бесчастья. — Ср. название древнерусского памятника «Повесть о Горе-Злочастии».
С. 506. «В этой жизни умирать не ново ~ не новей». — Цитата из стих. С. А. Есенина «До свиданья, друг мой, до свиданья...» (1925), неоднократно цитируемого в произведениях Ремизова периода эмиграции.
С. 507. Дули — сорт груш.
Симеон Столпник (356—459) — знаменитый христианский аскет, родом киликиец, основатель того вида подвижничества, который называется столпничеством. Более 40 лет он подвизался на столбе, предаваясь непрестанной молитве.