Если книга, по мнению работников «Правды», скучна, неинтересна, неувлекательна, не способна послужить нашей молодежи, ее большевистскому воспитанию, то пусть «Правда» скажет мне об этом раньше, чем я эту книгу напечатаю.
Мне незачем «выходить в свет» с неинтересной книгой.
Только я прошу Вас сделать это как можно быстрее.
Если книга произведет на Вас благоприятное впечатление, тогда я прошу Вас взять из 6-й и 7-й глав, которые еще нигде не опубликованы, один наиболее интересный отрывок (по моему мнению, это эпизод в котельной — гл. 6-я, начиная со стр. 138) и передать его в литературный отдел «Правды».
Если товарищи найдут нужным, то они смогут опубликовать его в «Правде».
Об этом уже мне как-то напоминали.
Крепко жму Вашу руку и ожидаю скорого ответа.
Помните мою просьбу прочесть в ближайшие дни.
Кончаю письмо.
К сожалению, я сейчас злостно хвораю.
После ознакомления с рукописью прошу Вас возвратить ее по адресу: Мертвый пер., 12, кв. 2, Островской Раисе Порфирьевне.
С коммунистическим приветом!
25/VIII 36 года.
Ул. Островского, 4.
320
Секретарю ЦК ЛКСМ Белоруссии
Дорогой товарищ!
Вместе с этим письмом я посылаю Вам фельдсвязью рукопись первого тома романа «Рожденные бурей».
Прошу Вас прочесть ее лично, урвав для этого время в ближайшие дни. Копия этой рукописи мной послана в ЦК ВЛКСМ, в «Правду», в ЦК ЛКСМ Украины, Г. И. Петровскому, а еще раньше товарищу Ворошилову для оценки.
Получив отзывы на книгу, я буду знать, достойна она печати или нет. Мне ведь незачем «выходить в свет» со скучной, неинтересной книгой.
Прошу помнить, что первый том является лишь введением в большой 3-4-х томный роман, посвященный нашей борьбе с белополяками в 1918–1920 гг.
Буду ждать Вашего письма. О том, каковы будут отзывы, я напишу Вам сейчас же, как только их получу.
Если отзывы будут благоприятны, то мы книгу издадим, и тогда Вы передадите рукопись в Юнсектор Госиздата Белоруссии, с которым у нас есть договоренность об издании этой книги, если она будет хорошая. Юнсектор Белгосиздата уже перевел на белорусский язык первые пять глав. Им осталось перевести остальные четыре.
Итак, мы договариваемся: если книга произведет благоприятное впечатление, передайте ее в Юнсектор Белгосиздата, а через месяц мы будем знать, будет она издаваться или нет.
Товарищ Сарра Давидович сигнализировала мне о том, что переводы «Как закалялась сталь» на еврейский и белорусский языки были отданы троцкистам. На ее протесты руководство Госиздата реагировало очень слабо. После ее письма ко мне с просьбой помочь ей в этой борьбе заместитель директора Белгосиздата сообщил, что переводы переданы честным писателям.
Я благодарен товарищ Давидович за ее бдительность. Ведь я ничего не знаю о людях, которым доверяются переводы.
Крепко жму Вашу руку и жду Вашего критического письма.
С коммунистическим приветом!
Юнсектор Белгосиздата — молодец! Ведь он издал «Как закалялась сталь» на русском языке в два приема в количестве 70 000 экз[емпляров].
321
Р. П. Островской
Милая Рая!
Только что Александра Петровна прочла мне твое второе, присланное на ее имя письмо.
Искренне рад, что ты поступила в Свердловский университет. Сегодня я послал тебе краткую телеграмму…
Позавчера, т. е. 23.VIII, послал тебе с композитором Кацем рукопись 1-го тома «Рожденные бурей». Он должен лично передать его…
Подтверди получение рукописи.
Несколько дней назад я послал тебе посылку с книгами. Ты до сих пор молчишь насчет реконструкции, насчет пианино и пр. Прошу написать кратко об этом.
В Москву должен возвратиться 25.Х.
Здоровье мое ни к черту. Отпуск начался очень плохо, как и в прошлом году. Отсюда могут делать вывод, что пока я работаю, то и силы берутся, а достаточно перестать работать, как все обрушивается на меня.
Вере я написал письмо, но от нее — ни слова. Скажи ей, что это возмутительно. Хотя она капитан Рабоче-крестьянской доблестной армии, но я ей этого простить не могу.
Ты не пишешь, как с электропроводкой и с трансляцией в третьей комнате, а также о дезинфекции и гудках на ул. Горького.
Все это мелочи, а пиши…
Нужно, чтобы ты начала учиться играть на пианино. Организуй это.
Тираж «Как закалялась сталь» сейчас — 1 144 000.
Сегодня получил известие об издании книги в Париже на французском языке.
Вышли, пожалуйста, библиотечные карточки московской библиотеки в ящике. Если сможешь, то и радиолампы, но предварительно хорошо упакуй их. Они там остались.
Чем ты хворала?
Пока все.
Все письма, адресованные мне и полученные тобой, вышли сюда.
P. S. Прошу тебя передать в «Комсомольскую правду» товарищу Трегубу С. рукопись «Рожденные бурей», которую тебе привезет товарищ Кац. Если хочешь, прочти прежде сама, только быстро.
25/VIII-36 г.
Сочи, ул. Островского, 4.
322
А. Доценко