Эдит. Здравствуйте, сударь.
Станислав
Эдит. Я вам помешала?
Станислав. Королева хочет взять с собой кое-какие книги, а я, вместо того чтобы складывать их в стопку, читал.
Эдит. На то вы и чтец.
Станислав. Чтец должен это делать для королевы, а не для собственного удовольствия.
Эдит. Королева отправилась на верховую прогулку?
Станислав. Когда королева отдавала приказания, на ней была амазонка. Она велела оседлать Поллукса. Думаю, что она поехала в лес. Она не рассчитывала вернуться до полудня.
Эдит. Надо же, вы знаете, как зовут лошадей. Это прелестно.
Станислав. Королева говорила при мне. Вы еще не видели Ее Величество?
Эдит. Милостивый государь, я была в тюрьме. Тони соблаговолил отпереть дверь только около десяти. Я ничего не знала об удивительном путешествии, к которому готовятся в замке.
Станислав. Я думаю, королева хочет вернуться в столицу…
Эдит. Вы так думаете?
Станислав. Насколько я понял, королева покинет Кранц сегодня после обеда.
Эдит. Для такого молодого человека, как вы, наверное, очень лестно и увлекательно поехать с королевой ко двору. Вы, наверное, счастливы?
Станислав. Ее Величество не оказывает мне честь быть в ее свите. Я остаюсь в Кранце.
Ее Величество, наверное, сочтет необходимым по возвращении в замок вас обо всем известить.
Эдит. Мы привыкли быть все время в пути и все время менять место пребывания. Ее Величество редко проводит более двух недель на одном месте.
Станислав. Две недели в городе должны вам доставить удовольствие.
Эдит. Если только мы там пробудем две недели. Я знаю Ее Величество: дня через три мы уедем в Обервальд или на озера.
Станислав. Я, увы, слишком недавно знаю Ее Величество и не могу ничего вам ответить.
Эдит. Вы знакомы с графом Фёном?
Станислав. Нет, сударыня.
Эдит. Это замечательный человек.
Станислав. Не сомневаюсь. Иначе он не занимал бы свой пост.
Эдит. Я вас поняла. Шеф полиции никогда не должен вызывать никаких симпатий у такого, как вы, вольнодумца. Во всяком случае, мне так кажется.
Станислав. Вы правы. Тот пост, что он занимает, не вызывает у меня никаких симпатий.
Эдит. Он охраняет королеву.
Станислав. Очень надеюсь, что это так.
Эдит. Милостивый государь, вы, конечно, будете крайне удивлены, но у меня к вам от графа есть небольшое поручение.
Станислав. Ко мне?
Эдит. К вам.
Станислав. Я думал, что он покинул Кранц.
Эдит. Он должен был уехать на рассвете. Но, видимо, его удивило то, что здесь происходит. Меня часто упрекают в том, что я любопытна. Так вот, любопытство графа беспредельно. Он остался в Кранце. Я только что его видела. Он вас разыскивает.
Станислав. Мне не совсем ясно, чем такой человек, как я, может заинтересовать господина фон Фёна.
Эдит. Он мне этого не сказал, но он вас ищет. Он спросил, не могла ли я договориться с вами о встрече с ним.
Станислав. Это была бы для меня слишком большая честь, сударыня. Знает ли что нибудь Ее Величество о поручении, которое вам было дано?
Эдит. Дело в том, что… господин фон Фён не хотел бы беспокоить Ее Величество по поводу обычного расследования. Он предпочел бы, чтобы Ее Величество королева ничего не знала.
Станислав. Я нахожусь на службе Ее Величества. И только Ее Величество может мне приказывать.
Эдит. Господин фон Фён лучше, чем кто-либо, способен понять вашу позицию. И одобрить ее. Однако служба вынуждает его иногда нарушать протокол. Он действует скрытно и всем управляет. Впрочем, он предполагал, что Ваша реакция будет именно такой. Он просил передать, что, добиваясь этой встречи, он ищет вашей поддержки и что речь идет о безопасности Ее Величества.