Крабб Джордж (1754—1832) — английский поэт, сохранивший связь с демократическими идеями буржуазного просвещения XVIII в. В своих произведениях («Местечко», «Приходские списки» и др.) он, выступая против буколического описания сельской жизни, рисует истинное положение разоряемой английской деревни.
Стр. 182. «Неужели и Саул среди пророков» — По библейской легенде первый царь израильско-иудейского царства Саул после встречи с пророком Самуилом, помазавшим его на царство, обрел дар пророчества; тогда его соплеменники изумленно воскликнули: «Неужели и Саул среди пророков!»
Стр. 183. «Зимняя сказка» — комедия Шекспира. Приводится отрывок из песенки Автолика (акт IV, сц. 3).
Стр. 184. Камберлендские крестьяне — жители северо-западного графства Англии Камберленд, граничащего с Шотландией.
Стр. 185. ...остатки знаменитого Римского вала... — Во время римского владычества в Британии для защиты от набегов непокоренных воинственных жителей Каледонии (Шотландии) императором Адрианом в 122 г. был построен укрепленный вал между устьем реки Тайн и заливом Солуэй-Ферт (южнее нынешней англо-шотландской границы). Остатки Римского вала сохранились до настоящего времени.
Вобан Себастьян (1633—1707) — маршал Франции, полководец и крупнейший военный инженер.
Кохорн — барон фон Менно (1641—1704), известный голландский военный инженер, прозванный голландским Вобаном (см. предыдущее примечание).
Стр. 192. ...границей между двумя враждующими народами — то есть между шотландцами и англичанами. Начиная с попытки Англии покорить Шотландию в XIII в. англо-шотландские войны продолжались несколько столетий. В 1603 г., после воцарения в Англии представителя шотландской династии Стюартов Иакова I, обе страны объединились на основе личной унии. Во время буржуазной революции XVII в. Шотландия была присоединена к Англии, а с 1707 г. был упразднен автономный шотландский парламент.
Стр. 198. «Искусство сохранять здоровье» — поэма Джона Армстронга (1709—1779), английского поэта и врача.
Стр. 203. Томсон Джеймс (1700—1798) — английский поэт, шотландец по происхождению. С 1726 по 1730 г. выпустил четыре песни поэмы «Времена года».
Стр. 208. Аркот — столица образовавшегося на юге Индии в период разложения империи Великих Моголов самостоятельного княжества Карнатик, за которое в 1746—1754 гг. шла ожесточенная борьба между английской и французской Ост-Индскими компаниями. Во время этой борьбы Аркот несколько раз переходил из рук в руки и окончательно был присоединен к владениям английской Ост-Индской компании в 1801 г.
Джон Армстронг из Килноки (убит в 1528 г.) — шотландский разбойник, герой многих шотландских и английских баллад.
Стр. 215. ...к временам «Песни последнего менестреля»... — Ссылка В. Скотта на свое собственное произведение, как на принадлежащее другому автору, сделана для сохранения своего инкогнито. Начиная с первого романа «Уэверли» и до 1829 года все его романы выходили анонимно.
Стр. 216. Джоанна Бейли (1762—1851) — поэтесса и драматург; наиболее известны ее шотландские песни. В доме Джоанны Бейли в Хемпстеде часто собирались писатели и поэты. В. Скотт был связан с Бейли узами дружбы.
Стр. 217. ...щитом Аякса. — Имеется в виду щит Аякса Старшего, одного из героев Троянской войны.
Стр. 219. ...во времена католицизма... — До реформации (XVI в.) Англия была католической страной.
Стр. 223. ...заставило леди Макбет при виде спящего короля думать о своем отце? — Имеются в виду слова леди Макбет, произнесенные перед убийством короля Дункана: «Если б на моего отца похож он не был, я поразила бы его сама» (Шекспир, «Макбет», акт II, сц. 2).
Стр. 234. «Сон в летнюю ночь» — комедия Шекспира. Приводятся слова Елены, обращенные к Гермии (акт III, сц. 2).
Стр. 241. Хайдер-Али (1702—1782) — правитель княжества Майсур в Индии (с 1761 г.), боровшийся против английской Ост-Индской компании и погибший во время войны.
Стр. 243. «Веселый черт из Эдмонтона» — комедия, поставленная в театре «Глобус» в Лондоне 22 октября 1607 г., написана до 1597 г., автор неизвестен. Успех и популярность комедии привели к тому, что авторство стали приписывать Шекспиру.
Стр. 243. Офир — упоминающаяся в библии легендарная страна, богатая золотом.
Стр. 249. Фома Аквинский (1225—1274) — монах-доминиканец, крупнейший представитель средневековой схоластики, сделавший попытку систематизировать и обосновать христианскую догматику. Богословие Фомы Аквинского и теперь является официальной философией Ватикана.
Златоуст — прозвище одного из крупнейших деятелей восточно-христианской церкви Иоанна (347—404), архиепископа Константинопольского, известного выступлениями против знати и красноречивыми проповедями (отсюда его прозвище).
«Король Иоанн» — историческая хроника Шекспира.
Стр. 254. «Король Лир» — трагедия Шекспира. Приводятся слова Лира (акт IV, сц. 6).
Стр. 256. Варган — музыкальный инструмент в виде металлической подковы (или пластинки) с прикрепленным к ней стальным язычком, вибрация которого производит звук.
Стр. 265. «Мера за меру» — пьеса Шекспира. Приводятся слова Профоса (акт IV, сц. 2).