Читаем Том 2. Гай Мэннеринг полностью

- А какое отношение имеет мое имя и звание к тем вопросам, которые я собираюсь вам задать?

- Может быть, и никакого, - ответил Бертрам, - но они могут повлиять на мое желание отвечать на них.

- Так знайте же, что перед вами сэр Роберт Хейзлвуд из Хейзлвуда и еще один судья нашего графства, вот и все.

Так как известие это не произвело на арестованного того ошеломляющего впечатления, на которое рассчитывал судья, сэр Роберт с чувством еще большей неприязни к подсудимому возобновил допрос:

- Вас зовут Ванбест Браун, не правда ли?

- Да.

- Ну, хорошо, а кто же вы такой? - спросил судья.

- Капитан его величества *** кавалерийского полка, - ответил Бертрам.

Баронет был поражен, но, встретив недоверчивый взгляд Глоссина и услыхав, как тот издал какой-то неопределенный звук, означавший презрение, сэр Роберт приободрился и сказал:

- Мне кажется, что теперь мы подыщем для вас другое звание, и попроще.

- Если вы сумеете это сделать, - отвечал арестованный, - то я охотно подвергнусь любому наказанию, которого заслуживает подобное самозванство.

- Ну что же, посмотрим, - продолжал сэр Роберт. - Известен ли вам молодой Хейзлвуд из Хейзлвуда?

- Я видел джентльмена, которого, судя по всему, зовут Хейзлвуд, всего только раз, и я жалею, что это произошло при столь печальных обстоятельствах.

- Значит, вы признаете, - сказал баронет, - что это вы нанесли молодому Хейзлвуду из Хейзлвуда опасную для жизни рану, которая сильно повредила ему правую ключицу, причем, как установил наш домашний врач, несколько дробинок застряло в отростке акромион.

- Я не знаю, сэр, насколько опасна его рана, но могу только сказать, что я искренне сожалею обо всем происшедшем. Я встретил этого джентльмена на узкой тропинке с двумя дамами и слугой. Прежде чем я успел пройти мимо или вымолвить слово, молодой Хейзлвуд выхватил из рук слуги ружье, наставил его на меня и самым надменным тоном приказал мне отойти. Я не собирался ни повиноваться ему, ни подвергать себя опасности, оставив в его руках оружие, которое он с такой горячностью был готов пустить в ход, поэтому я кинулся к нему, чтобы его обезоружить. И в тот момент, когда ружье было почти в моих руках, оно случайно выстрелило, и молодой джентльмен, к моему большому огорчению, понес более суровое наказание, чем я того хотел. Меня, однако, обрадовало известие о том, что рана его оказалась неопасной и он получил лишь то, что заслужил своим безрассудством.

- Так, значит, сэр, - сказал баронет, причем лицо его перекосилось от гнева, - так, значит, вы сами признаете, что вашим намерением и вашей прямою целью было вырвать из рук Хейзлвуда его ружье, охотничье или какое другое, или огнестрельное оружие, называйте его как хотите, и не где-нибудь, а на королевской дороге? Кажется, этого достаточно, почтенный сосед. Его следует отправить в тюрьму!

- Вы лучше меня это знаете, сэр Роберт, - сказал Глоссин самым заискивающим тоном, - но я позволю себе напомнить вам, что дело касается еще и контрабандистов.

- Совершенно верно. Да к тому же, Ванбест Браун, хоть вы и называете себя капитаном королевской армии, вы самый последний негодяй - контрабандист.

- Если бы не ваши преклонные годы, сэр, и если бы вы сейчас не находились под влиянием какого-то странного заблуждения, я ответил бы вам по-другому.

- Преклонные годы! Странное заблуждение! - сказал сэр Роберт, краснея от негодования. - Так вот, я заявляю вам... Скажите, а есть у вас какие-нибудь документы или письма, Чтобы подтвердить то звание, положение и состояние, которое вы себе приписываете?

- При себе у меня ничего нет, - ответил Бертрам, - но с ближайшей почтой...

- А как же это могло случиться, что, будучи капитаном на службе его величества, вы разъезжаете по Шотландии без всяких рекомендательных писем, без свидетельств, без вещей - словом, без всего того, что вам положено иметь по вашему званию, положению, состоянию, как я уже сейчас говорил?

- В дороге со мной случилась беда: у меня украли всю одежду, все мои вещи.

- Ах, так это вы наняли почтовую карету из *** в Кипплтринган, бросили кучера на дороге и прислали двух своих сообщников, чтобы те избили мальчишку и забрали ваши вещи?

- Я действительно ехал в карете, о которой вы говорите, мне пришлось выйти из нее, чтобы отыскивать дорогу в Кипплтринган, и я заблудился в снежных сугробах. Хозяйка постоялого двора может подтвердить вам, что, когда я пришел туда на следующий день, я прежде всего стал узнавать о кучере.

- В таком случае разрешите спросить вас, где вы провели ночь?... Не в снегу же, надеюсь? Неужели вы полагаете, что все это примут на слово, что с вами согласятся, что вам поверят?

- Я прошу разрешить мне, - сказал Бертрам, вспоминая старуху цыганку и обещание, данное ей, - я прошу разрешить мне не отвечать на этот вопрос.

- Ну, оно и понятно, - сказал сэр Роберт. - Вы, верно, провели эту ночь где-нибудь в Дернклю... Да, в развалинах Дернклю.

- Я уже сказал вам, что не намерен отвечать на этот вопрос, - заявил Бертрам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скотт, Вальтер. Собрание сочинений в 20 томах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза