Доктор и сам подтвердил это. Он порядочно говорил по-французски и откровенно объяснил, что он так много слышал и читал о русских, что не мог превозмочь любопытства и пришел познакомиться с нами. «Я занимаюсь немного естественными науками, геологией, и не естественными: френологией; люблю также этнографию. Поэтому мне очень интересно взглянуть на русский тип», – говорил он, поглядывая с величайшим вниманием на б[арона] К[риднера], на нашего доктора В[ейриха] и на П.: а они все трое были не русского происхождения. «Так вот какой тип!» – говорил он, продолжая глядеть на них. Мы едва крепились от смеху. «А это какой тип?» – спросил я, указывая на З[еленого]. «Это… – он серьезно и долго вглядывался в него, – это… монгольский». Мы было засмеялись, но доктор, кажется, прав: у З. действительно татарские черты. «Ну, а этот?» – показывали мы на Г[ошкевича]. Он долго думал. «Он десять лет жил в Китае», – заметил кто-то про Г. «А ведь он похож на китайца!» – заметил Ферстфельд. Мы хохотали, и он с нами. Г. был из малороссиян. Чисто русские были только З. и я. «Да, русские сильны: о! о них много-много слуху!» – говорил он. Он ожидал, кажется, увидеть богатырей, а может быть, людей немного зверской наружности, и удивился, когда узнал, что Г. занимается тоже геологией, что у нас много ученых, есть литература.
Это все так заняло его, что он и не думал уходить; а пора было спать. Вандик наотрез отказался ехать. «Дорога дурна», – объявил он улыбаясь. Голландский доктор настаивал, чтоб мы непременно посетили его на другой день, и объявил, что сам поедет проводить нас миль за десять и завезет в гости к приятелю своему, фермеру.
На ночь нас развели по разным комнатам. Но как особых комнат было только три, и в каждой по одной постели, то пришлось по одной постели на двоих. Но постели таковы, что на них могли бы лечь и четверо. На другой день, часу в восьмом, Ферстфельд явился за нами в кабриолете, на паре прекрасных лошадей.
Мы выехали по свежей утренней прохладе и проезжали по дороге между фермами, как между дачами, по зеленым холмам. Я забыл сказать, что накануне у одной дачи нам указали камфарное дерево. Мы вышли и нарвали себе несколько веток, с листьями и плодами, величиной с крупную горошину, от которых вдруг в экипажах разлился запах, напоминающий зубную боль и подушечки. Дерево не очень красиво; оно показалось мне похожим немного на нашу осину, только листья другие, продолговатые, толще и глаже; при трении они издавали сильный запах камфары. Ферстфельд останавливал наше внимание на живописных местах: то указывал холм, густо поросший кустарником, то белеющуюся на скате горы в рытвине ферму с виноградниками. Мы выходили из экипажей и бродили по сторонам, собирая кто каменья, кто травы или цветы. Между тем, приглядываясь к лошадям у нашего экипажа, я видел какую-то разницу, как будто одна лошадь не прежняя. «Это не прежняя лошадь», – сказал я Вандику, который, в своей голубой куртке, в шляпе с крепом, прямо и неподвижно, с голыми руками, сидел на козлах. «Нет». – «Где ж та?» – «Променял». – «Разве эта лучше? Верно, она не ладит с другой, все шалит дорогой». – «Выгодно променял, – с улыбкой сказал Вандик. – Я хотел выменять еще беленькую лошадку, very nice horse!» (славная лошадка!) – прибавил потом. «Что ж не выменял?» – «Не отдают; да не уйдет она от меня!»