Читаем Том 2 полностью

Фениса? Господи помилуй!Чтоб я сквозь землю провалилсяИ прямо в пекло угодил,Чтоб где-нибудь в деревне, в полеМне вилами живот вспоролиИ грешный дух я испустил,Чтоб смертоносное ружьеМеня убило первой пулей,Чтобы рапирою проткнулиМне сердце бедное мое,Коль я когда-нибудь пыталсяС Фенисой вашей говорить,Или хотел ее пленить,Или в любви ей объяснялся!

Лусиндо

Он может черта обмануть!

Белиса

Довольно! Больше клятв не надо.

Эрнандо

Молчу. Но мне нужна награда.Не угостите ль чем-нибудь?Когда в порыве благородномЯ негодую иль клянусь,—Как только я угомонюсь,Я чувствую себя голодным.

Белиса

Голодным?

Эрнандо

Да.

Белиса

Ах, бедный мой!Все то, что в этот час найдетсяУ нас в шкафу и в кладовой,По вкусу вряд ли вам придется.А впрочем, что ж, я поищу…Но нет, не стоит, не взыщите,До завтра лучше подождите,—Я вас на славу угощу.Какое любите варенье?Ведь я его варю чудесно.Из персиков? Оно прелестно!Черешневое? Объеденье!Из груш? Ну, чем вам угодить?Что приготовить вам?

Эрнандо

Не худоИз требухи с петрушкой блюдо,—Но в десяти водах помыть!

Белиса

Довольно странный вкус… Ну, что же,За свежесть, сочность и опрятностьРучаюсь вам.

Эрнандо

А за приятностьХозяйки я ручаюсь тоже.Я угощенье предвкушаю.

Лусиндо

Видали вы таких глупцов?

Белиса

Каких нажарю я рубцов!

Эрнандо

Все уничтожить обещаю.

Белиса

Таков ваш вкус?

Эрнандо

Уж что грехаТаить? Кто льнет к почтенным вдовам,Не привередничает, — словом,Тому годится требуха.

Лусиндо

Сюда идут!

Белиса

Кто это там?

Эрнандо

Чудак Эрнандо.

Белиса

Он скорейПройдоха.

Эрнандо

Черт, а не лакей.Сюда идут. Желаю вамПриятных снов.

Белиса

И вам того же.

(Уходит.)

Лусиндо

Уж поздно. Надо мне идти.Увидят нас. Прощай!

Фениса

Прости!Как трудно расставаться, боже!

(К Эрнандо.)

Ты занимал ее искусно.

Эрнандо

Я славно с ней поговорил.

Лусиндо

Идем. Какого попросилТы угощенья? Это вкусно?

Эрнандо

Рубцов.

Лусиндо

Какая чепуха!Дурак! Нашел на что польститься!

Эрнандо

Вам — неощипанная птица,А мне сойдут и потроха.

КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ

Дористео, Херарда.

Херарда

Я умираю от волненья,Но правда это или нет?

Дористео

Меня тревожат подозренья,Что он, боясь мне дать ответЗа дерзостное поведенье,Солгал, сойдясь вчера со мною:Он был тогда с моей сестрою!Отец его сказал, сеньора,Что сам он, и довольно скоро,Фенису назовет женою.

Херарда

Отец решил, — мне это ясно,—Что вы в нее влюбились страстно.

Дористео

Кто? Я?

Херарда

Чтоб помирить друзей,Фенису он назвал своей.

Дористео

Не понимаю.

Херарда

Нет? Напрасно!Решил он, что вражда у васИз-за Фенисы, и тогда,Чтобы огонь страстей погас,Назвал ее своей.

Дористео

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги