Твисден. Сегодня шло очень хорошо. Очень.
Мейбл. Мы, наверно, вам ужасно надоели.
Твисден. Дорогая моя, ведь это наша работа. (Берет ее руку.)
Лицо Мейбл вдруг передергивается. Она отнимает руку и зажимает ладонью рот.
Ну вот, ну вот! Видите, вам непременно надо отдохнуть.
Мейбл. Я так устала!.. Спасибо вам за все, что вы для нас делаете. Спокойной ночи! Спокойной ночи, мистер Грэвитер.
Грэвитер. Спокойной ночи, миссис Дэнси.
Мейбл уходит.
По-моему, она знает.
Твисден. Нет, нет! Слепо ему верит. Преданная жена. Бедняжка!
Грэвитер. Это не поколебало вас, сэр? Меня — да.
Твисден. Нет, нет! Я… я не могу вести этот процесс. Это значило бы нарушить верность. Позвоните в контору сэра Фредерика.
Грэвитер (говорит в телефон и, получив ответ, оглядывается на Твисдена). Да?
Твисден. Спросите, можно мне сейчас к нему приехать.
Грэвитер (в трубку). Не может ли сэр Фредерик уделить несколько минут мистеру Твисдену, если он сейчас приедет? (Выслушав ответ.) Он уехал на ночь в Брайтон.
Твисден. Гм!.. Какой отель?
Грэвитер (в трубку). Какой его адрес в Брайтоне? Что?.. (Твисдену.) Отель «Бедфорд».
Твисден. Я поеду.
Грэвитер (в трубку). Благодарю вас. (Кладет трубку.)
Твисден. Посмотрите, пожалуйста, какие туда есть поезда. И самые ранние обратно.
Грэвитер начинает перелистывать железнодорожный справочник. Твисден берет со стола визитную карточку Рикардоса.
Пошлите по этому адресу в Путни, проверьте, есть ли у Рикардоса дочь, и вызовите меня по междугородному. А лучше поезжайте сами, Грэвитер. Если встретите дочь, ничего, разумеется, ей не говорите, — придумайте какой-нибудь предлог. (Грэвитер кивает.) Я вернусь пораньше — так, чтобы успеть повидать Дэнси.
Грэвитер. Эх! Жалко!
Твисден. Да. Но верность долгу прежде всего. Какой там ближайший поезд? (Склоняется над справочником.)
З а н а в е с
КАРТИНА ВТОРАЯ
Та же комната на следующее утро; стоячие часы показывают 10 часов 25 минут. Молодой клерк вводит Дэнси, чье лицо за эти три месяца стало заметно жестче, как у человека, живущего в постоянном нервном напряжении.
Дэнси. Он хотел меня видеть до заседания.
Молодой клерк. Да, сэр. Мы ждем мистера Твисдена с минуты на минуту. Ему вчера вечером пришлось уехать из города. (Хочет открыть дверь в приемную.)
Дэнси. Вы были на фронте?
Молодой клерк. Да.
Дэнси. Как вы можете это выносить — вот здесь?
Молодой клерк (улыбаясь). По-моему, труднее было вынести там.
Дэнси. Но ведь здесь ничего не происходит — никаких волнений — из года в год. Я бы с ума сошел.
Молодой клерк (застенчиво). Как сказать, сэр, такой, например, процесс, как ваш, — это ведь тоже очень волнует. Кажется, все бы отдал, только бы мы выиграли.
Дэнси (смотрит на него). Но почему? Что это вам?
Молодой клерк. Не знаю, сэр. Это… это как на футболе — хочешь, чтоб победила твоя команда. (Растворяет дверь в приемную. Воодушевляясь.) В юридической конторе тоже иной раз видишь занятные вещи.
Дэнси проходит в приемную, а молодой клерк, затворив дверь и обернувшись, видит входящего из правой передней двери мистера Твисдена, спешит ему навстречу, отбирает у него пальто, цилиндр и небольшой саквояж.
Молодой клерк. Капитан Дэнси ждет, сэр. (Показывает на дверь приемной.)
Твисден (поджимает губы, так что они превращаются в узенькую полоску). Хорошо. Мистер Грэвитер уже пошел в суд?
Молодой клерк. Да, сэр.
Твисден. Оставил что-нибудь для меня?
Молодой клерк. На столе, сэр.
Твисден (берет со стола конверт). Благодарю вас.
Клерк уходит.
(Твисден вскрывает конверт и читает.) «Все подтвердилось». Гм! (Прячет записку в карман, вынимает из другого конверта обе банкноты, кладет на стол, прикрывает листком промокательной бумаги; стоит минуту, подготовляясь к разговору, затем идет к двери в приемную, отворяет ее и говорит.) Прошу, капитан Дэнси. Извините, что заставил вас ждать.
Дэнси (входя). Уинзор вчера приходил ко мне — насчет показаний генерала Кэнинджа. Вы об этом хотели со мной поговорить?
Твисден. Нет. Не об этом.
Дэнси (смотрит на часы у себя на руке). По моим уже половина одиннадцатого, сэр.
Твисден. Да. Но вам сегодня не нужно идти в суд.
Дэнси. Не нужно?