Читаем Том 13 полностью

Бизань-мачта — задняя мачта на трех- и более мачтовых судах, а также на так называемых «полутора-мачтовых» судах типа кеча и йола, у которых задняя мачта значительно меньшего размера, чем передняя.

Прямо по носу — точно впереди по направлению движения судна.

Рифы — здесь гряда коралловых образований, скрытых под водой или едва выступающих над ее поверхностью. Рифами называют также завязки на парусах, расположенные в несколько рядов и служащие для уменьшения в случае необходимости их площади.

Под ветер (руль) — то есть в ту сторону, куда дует ветер.

Штурвал — рулевое колесо с ручками, с помощью которого поворачивают через специальную передачу — привод — руль судна.

Шкоты — снасти для управления нижними свободными углами парусов. Название шкота зависит от названия паруса, для управления которым он служит. Например, грота-шкот, служит для управления паруса гротом.

Бугель — железное кольцо или обруч из полосового железа, здесь надетое на бревно — гик, по которому растягивается нижняя кромка — шкаторина паруса грота, — и служащее для крепления к нему верхнего блока грота-шкота.

Стр. 22. Галсы — снасти, которыми растягиваются наветренные углы парусов. Поэтому если ветер дует справа, то говорят, что судно идет правым галсом, а если слева, то левым галсом. Переменить галс, лечь на другой галс — повернуть так, чтобы ветер дул в паруса с другой стороны. Для этого при повороте на парусном судне перекидывают косые паруса с одного борта на другой.

Стр. 26. Тpaп — всякая лестница на судне.

Стр. 28. Штирборт — правый борт судна.

Ватервейс — желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна.

Стр. 29. Полубак — возвышенный, уступ (надстройка) в носовой части судна. Под полубаком обычно располагались жилые помещения для матросов.

Склянки, бить склянки — отмечать время ударами в судовой колокол (рынду). Один удар соответствует получасу, двойной удар — часу. Через каждые четыре часа, начиная с полуночи, счет склянок возобновлялся снова, поэтому максимальное количество склянок — восемь. Отсюда образное выражение выбить из человека семь склянок, избить до семи склянок, то есть чуть не до смерти.

Стр. 35. Бриг — двухмачтовое парусное судно с прямым парусным вооружением.

Стр. 43. Гарлем — одно из голландских поселений поблизости от Нью-Йорка, затем часть Нью-Йорка, в конце XIX века заселенная по преимуществу беднотой.

Стр. 46. Узел — здесь единица скорости на море, равная одной миле (1 852 м) в час.

Фалы — снасти для подъема и удержания парусов в требуемом положении. Концы фалов обычно проводятся вдоль мачты и крепятся у ее основания, причем излишек троса сворачивается в аккуратные связки — бухты — и также подвешивается к мачте.

Стр. 47. Ванты — снасти, удерживающие с боков мачты и их верхние продолжения — стеньги.

Грота-фалы — снасти для подъема паруса грота.

Концы — различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется применительно к сравнительно коротким снастям либо снастям, укрепленным одним концом к чему-либо.

Стр. 48. Тали — приспособление для получения выигрыша в силе, состоящее из двух блоков — подвижного и неподвижного, — соединенных между собой тросом.

Отдать — отвязать, отпустить ранее закрепленную снасть или конец, здесь фалы для того, чтобы спустить парус. Отдать якорь — освободить якорь от удерживающих его креплений, чтобы он упал за борт.

Стр. 50. Ликтрос — мягкий трос, которым обшиваются кромки парусов.

Стр. 51. Кливер — косой треугольный парус, обычно второй спереди, поднимаемый под носом судна. Вынести кливер на ветер — оттянуть его задний угол навстречу ветру так, чтобы он надул кливер в обратную сторону.

Стр. 52. Нактоуз — привинченная к палубе тумба с, надетым сверху колпаком, под которым устанавливается компас. Снабжается приспособлением для освещения компаса.

Норд-ост — северо-восток.

Дрейф — снос судна ветром. Дрейфовать — перемещаться по ветру, не имея собственного хода вперед. Лечь в дрейф — не становясь на якорь, убрать паруса или так их расположить, чтобы они не сообщали судну движения.

Фалинь — трос для привязывания шлюпок и других мелких судов.

Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый под носом судна (а на больших судах и над коркой) при его стоянке на якоре. Здесь Дж. Лондон неправильно употребляет этот термин по отношению к судну, лежащему в дрейфе, то есть не стоящему на якоре.

Ост-норд-ост — направление, среднее между востоком и северо-востоком.

Сушить весла — вынуть весла из воды и развернуть их поперек продольной плоскости шлюпки.

Стр. 58. Рубка — закрытое помещение, выступающее над, верхней палубой и не доходящее до бортов судна.

Комингс — вертикальное ограждение, предохраняющее вырезы в палубы от заливания их водой, здесь высокий порог, предохраняющий рубку от попадания в нее воды через дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Огонек»

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература