…«слово Andex из Eidechse. Adie Eidichse значит ящерица, веретеница!» – Правильно: Andechs (нем.). Здесь объясняется этимология старинного названия горы и монастыря.
Монастырь старинный ~ знаменитая пивоварня (Kloster-Brauerei). – История монастыря восходит к середине XV в., когда герцог Андекс (Andechs) передал во владение Ордену бенедиктинцев расположенный в его землях замок. Известность монастырю также принесла пивоварня (Brauerei), которая и в наши дни сохраняет старинные рецепты приготовления ячменного напитка, считавшегося целительным.
…и гвозди страстные, шип из тернового венца, риза Николы Угодника. – Крестовые походы рыцарей-бенедиктинцев XI–XII вв. пополнили дарохранительницу Андекса святынями, в частности, здесь хранится частица тернового венца Спасителя и фрагменты архиерейского облачения св. Николая.
…das Bild des heiligen Mauschen… – букв.: образ святой мыши (нем.). Ein Maus zeigt durch den Zettel an, / Wo man das Heiligtum findeti kann. – Надпись под настенной фреской из галереи монастыря Андекса, в переводе с немецкого означающая: «Мышь запиской показала, где сокровище лежало».
…в окно воскресный звон со Старого Моабита… – Moabit – район в центре Берлина.
Тиргартен – Tiergarten – район старого Берлина с одноименным зоологическим садом.
Навой– от глагола навивать. Ср. однокоренное диалектное слово навивни – побеги растений (см.: Толковый словарь В. И. Даля. Т.П. С. 386).
…густой звон в Гедэхтнискирхе… – Geddchtniskirche – до Второй мировой войны одна из самых высоких протестантских церковей в Берлине, возведенная в честь первого германского кайзера Вильгельма I; в 1943 г. почти полностью разрушена бомбардировщиками союзнических войск.
…Рудольф Шольц – толстовского склада… – писатель-эмигрант, корреспондент Ремизова в 1926 г., в эмиграции организовал коммуну с крестьянским укладом жизни.
Кайзер – Кайзер Рудольф (Kayser Rudolf; 1889–1964) – знакомый Ремизова по Берлину, немецкий писатель, критик, редактор известного литературного журнала «Die Neue Rundschau» (1890–1944; издатель С. Фишер – S. Fisher), представитель ж. «Новая Россия» / «Россия» в Германии.
Осипов – Сергей Яковлевич Осипов (1888–1948), заведующий конторой петербургского издательства «Сирин» в 1912–1915 гг.; многолетний товарищ Ремизова, в 1921–1929 гг. работал сначала в советском торгпредстве Ревеля (Таллина), а затем в Берлине и Гамбурге. См. о нем главу «Ключарь С. Я. Осипов» в кн.: Обатнина Е. Царь Асыка и его подданные: Обезьянья Великая и Вольная Палата А. М. Ремизова в лицах и документах. С. 233–238; «В России, как встретимся, будем вспоминать». I. Переписка А. М. Ремизова с С. Я. Осиповым (1913–1923)//Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2001 год. СПб., 2006. С. 218–265.
…жили мы в Берлине на Лессингштрассе… – Lessingstrasse, 16 – второй адрес Ремизовых Берлине, куда они переехали из района Шарлоттенбург 1 апреля 1923 г. Улица расположена недалеко от квартала, построенного вокруг церкви Св. Николая (Nikolaiviertel), где в 1748–1767 гг. останавливался Готгольд-Эфраим Лессинг (1729–1781), немецкий писатель, критик, драматург, один из крупнейших представителей литературы европейского Просвещения.
…в Шарлотенбурге вокруг Кирхштрассе, где раньше мы жили… – Речь идет о первом адресе проживания в Берлине: Kirchstrasse, 2 II bei Delion, Charlottenburg 1,1 – Berlin.
…«дрогери»… – Drogerie (нем.) – магазин аптечных и химических товаров.
…пустил во все углы нить… – Речь идет о коллекции игрушек Ремизова, которые он развешивал на веревке, протянутой через рабочий кабинет. Ср. с письмом Г. Б. Струве к братьям от 31 декабря 1922 г., описывающим атмосферу берлинской квартиры писателя: «…у него <Ремизова. – Е. О.> вся комната увешана занимательнейшими существами: чертиками, обезьяньими царями, лешими и подобного род<а>. Все они имеют свои имена и функции, а сам Алексей Мих<айлович> относится к ним как к живым существам и примечательно о них рассказывает» (цит. по: Колеров М. А. Русские писатели и «Русская мысль» (1921–1923). Новые материалы//Минувшее: Истор. альманах. Вып. 19. М.; СПб., 1996. С. 248).
Унтергрундик – от Untergrund (нем.) – метро.
Цверг – в германской мифологии природный дух в образе карлика, живущий в камнях и земле, избегающий солнечного света.