Чертоги старинных домов одевает Здесь вечер задумчивым флером своим.На улицах пусто, как в праздник бывает, Когда толпа шумных гостей исчезает Вдали, поглощенная мраком ночным.Давно уж ворота со ржавым засовом Закрыты глухим одиночеством дней,Верхи колоколен под мглистым покровом Поникли в своем разрушеньи суровом В глубокое море печали своей.А в нишах фигуры из камня седого,К стенам прислонились, сливаясь с их тьмой, И в тайной беседе средь мрака немого, Безмолвные, шепчут сказанья былого В глубь улиц, проникнутых тяжкой тоской.
БРЮГГЕ
Перевод Р.Дубровкина
На старые замки дома здесь похожи, — Накрыта пустынной вечернею тьмой, Уснувшая улица кажется строже, —Так тихо, как будто последний прохожий С веселого бала вернулся домой.Ржавым затвором столетья скрепили Резьбу величавых ажурных ворот,В сером тумане церковные шпили Засеребрились от ветра и пыли,В грустный уйдя небосвод.В траурных нишах — немой соглядатай Над сединой мостовых —Вам открывает камень щербатый Давние думы ветшающих статуй — Тайну легенд вековых.
ОСЕННЯЯ ФЛЕЙТА
Перевод В.Эльснера
В облачном кубке заката Тает солнечный мед.Пустынными долами чья-то Флейта грустно поет.Близко, далеко ль, не знаешь —Еле внятен мотив —И все же ее постигаешь В скорби скошенных нив.
ОСЕННИЕ СТРОФЫ
Перевод Г.Петникова
Летят давно по золотым ступеням Дни лета. Греет поздний блеск поля.Ложатся тени, голубея,С дерев на плечи вечера опять.Еще блестят с ветвей, напряжены под ветром, Последние листы. Но грудь земли нага,И пробегут на запад неприметно,Утешив небо, облака.Над облетающими лесамиДрожит полет встревоженных стрижей,Здесь все — приметы дней осенних.А склонишься над книгою полей,И заблестит из пестрых букв над вами Любимое у жизни слово — тлен.
БЛАГОДАРНОСТЬ ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТНЕГО
Перевод Л.Гинзбурга
Сумрак льнет легко и сладко К стариковской седине.Выпьешь чашу без остатка —Видишь золото на дне.Но не мрак и не опасность Ночь готовит для тебя,А спасительную ясность В постиженье бытия.Все, что жгло, что удручало,Отступает в мир теней.Старость — это лишь начало Новой легкости твоей.Пред тобою, расступаясь,Дни проходят и года —Жизнь, с которой, расставаясь,Связан ты, как никогда...
СНЕЖНАЯ ЗИМА
Перевод В.Швыряева
Когда лежит на кровлях плат пуховый,И кружит снежный вихрь в пустых полях,И стонут дерева в ночи суровой,О той мечтаю я, что лаской новой Смирить сумеет мой безумный страх,О легких пальцах, чьи прикосновенья Умерят жар чела и в тишине Сведут на нет все скорби, все сомненья,Покуда не созреют сновиденья Весенние из слов любви во мне.