Да-да, мой милый сын. Мы шутку прекратим,Положим мы конец мучениям твоим.Вот та, с кем связан ты любовью и обетом;Не сразу ты ее узнаешь в платье этом.Из-за семейных дел скрывали с детских лет,Что девушка она, и был обманут свет,Но молодой любви таинственная силаПервоначальные все планы изменила.Да не смотри же так — я больше не шучуИ правду наконец открыть тебе хочу.Ну, словом, с ней тебя — под именем Люсили —Все клятвы верности в ночи соединили.Никто не знал о том, и вот что с этих порПосеяло меж вас смятенье и раздор.Асканя больше нет — пред нами Доротея,Вы можете любить друг друга не краснея.Теперь ваш тайный брак мы заново скрепим.
Альбер.
И вот она, дуэль — с противником таким, —Которая должна смыть ваше униженье;Такой — не запретит закона повеленье.
Полидор.
Вполне понятно мне, как ты смущен теперь,Но колебанию здесь места нет, поверь.
Валер.
Нет-нет. Противиться не думаю нимало.Конечно, этим всем я был смущен сначала,Конечно, изумлен, но более — польщен.Любовь, волнение и радость — точно сон.Ужели этот взор…
Альбер.
Валер! В такой одеждеЕй странно слушать вас. Пускай изменит преждеНаряд и явится в девической красе.Пойдем, подробности узнаете вы все.
Валер.
Простите мне, Люсиль. В невольном заблужденье…
Люсиль.
Прощается легко такое оскорбленье.
Альбер.
Прошу, отправимся ко мне сначала в дом:Там на досуге мы любезничать начнем.
Эраст.
Но позабыли мы средь мирных разговоров,Что все еще предмет остался для раздоров.Счастливо излечен сердечный наш недуг,Но Маринета здесь и двое наших слуг.Кого же одарит она своей любовью?Им это разрешить необходимо кровью.
Маскариль.
Ну нет, простите! Кровь мне самому нужна.За толстяка Рене пускай идет она.Красотка милая! С твоим знаком я нравом,Не будет брак служить препятствием забавам.
Маринета.
Не думаешь ли ты, что будешь мне дружком?Нет! Муж — куда ни шло! Какого мы найдем,Такого и берем, пусть будет безобидный,Но уж поклонник-то обязан быть завидный.
Гро-Рене.
Постой! Как женимся — тебе совет я дам:Отнюдь любезников не допускать к дверям.
Маскариль.
Как! Только для себя намерен ты жениться?
Гро-Рене.
Да-с, за моей женой прошу не волочиться.
Маскариль.
Эх, успокоишься ты быстро, милый кум,Не станешь поднимать из-за пустого шум.Да, тот, кто до венца ревнует очень бурно,Потом под башмаком жены живет недурно.
Маринета.
Не бойся ничего, мой милый муженек.Любезности пойдут любезникам не впрок —Тебе рассказывать все откровенно буду.
Маскариль.
Скажите, как мне тут не подивиться чуду?Мужей в наперсниках я видеть не привык!