Подтверждаю. Это правда.Фарфан
Это гражданам СевильиБудет полным объясненьем, —Ведь монарх убить не мог быЧеловека без причины.Король
Пред высоким благородствомСевильянцев преклоняюсь.Дон Санчо
Я готов идти в изгнанье,Если вы еще другоеСлово, данное мне вами,Государь, сдержать хотите.Король
Да. Охотно.Дон Санчо
ОбещалиДать мне в жены ту, когоЯ люблю.Король
Исполню слово.Дон Санчо
Так прошу мне дать ЭстрельюИ у ног ее прекрасныхО прощении молю.Эстрелья
Санчо! Я уж несвободна.Дон Санчо
Несвободна?Эстрелья
Да.Дон Санчо
Умру я!Король
Слово, данное мной Санчо,Я, король, исполнить должен.(Эстрелье.)
Что ответите вы мне?Эстрелья
Я люблю его навеки.Дон Санчо
Я люблю ее навеки.Король
Так чего же не хватает?Дон Санчо
Только твоего согласья.Эстрелья
Мы в согласье жить не можем:Не могу с убийцей братаЯ делить и кров и ложе.Возвращаю твое слово.Дон Санчо
Да! Тебя я понимаю!Возвращаю твое слово.Тяжело и мне ведь было бВидеть ту, чей брат любимый,Друг мой, мною был убит.Эстрелья
Значит, оба мы свободны.Дон Санчо
Да.Эстрелья
Прощай же!Дон Санчо
И прости!Король
Но одумайтесь, постойте!Эстрелья
Государь! Убийца братаМне не может быть супругом,Хоть его боготворю я,Хоть люблю его навек.(Уходит.)
Дон Санчо
Государь! Любя ее,Признаю, что справедливоЭто горькое решенье.(Уходит.)
Король
О какое благородство!Дон Арьяс
И какая твердость духа!Клариндо
(в сторону)
А по-моему, безумье!Король
Изумительные люди!Дон Арьяс
Да! Их родина — Севилья!Король
Все ж я ей найду супруга,А ему найду жену.Клариндо
Славный Лопе наш воспелДивную Звезду Севильи.Славу вечную он дал ей,Как на бронзовых скрижаляхСохранив ее навек.НАКАЗАНИЕ — HE МЩЕНИЕ
Перевод Ю. КОРНЕЕВА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Герцог Феррарский.
Граф Федерико — его побочный сын.
Феб, Рикардо, Батин — приближенные герцога Феррарского.
Альбано, Флоро, Лусиндо — слуги графа Федерико.
Маркиз Гонзаго.
Рутильо — слуга маркиза Гонзаго.
Кассандра — герцогиня Феррарская.
Аврора — племянница герцога Феррарского.
Лукреция — служанка Кассандры.
Цинтия — куртизанка.
Женский голос за сценой.
Свита.
Действие происходит в Ферраре и ее окрестностях.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
УЛИЦА В ФЕРРАРЕ. НОЧЬ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Герцог Феррарский, переодетый, Феб, Рикардо.
Рикардо
Вот так шутка!Феб
ВиртуозноСыграно! Никто в ФеррареНе узнал бы государя.Герцог
Нет, боюсь, что я опознан.Рикардо
Кто переоделся, тотМожет больше не стесняться,Ибо переодеватьсяСклонен даже небосвод.Что такое мрак, которымОн окутался проворно,Как не плащ, глухой и черный,Звездным затканный узором,Для того чтоб дать вселеннойСлабый свет порой ночною,И застегнутый луною,Словно пряжкой драгоценной?Герцог
Экий вздор! Он бредит.Феб
Что вы!Просто он поэт той школы[164],Чей туманный и тяжелыйСлог слывет у нас за новый.