Маллинз мрачно кивнул.
- Боюсь, это все, что я уполномочен сказать относительно деталей, святой отец.
- А где это произошло? - спросила Чэрити. - Вы же можете нам это сообщить, верно?
- Сегодняшнее преступление? Я не могу назвать вам имя жертвы, но он с детьми жил в старом фермерском доме на окраине Крик-сити.
Тетушка Энни с явным облегчением, положив руку на грудь, сказала:
- Это почти пятьдесят миль отсюда.
- Да, мэм, поэтому, видите, как я уже сказал, нет особых причин для беспокойства. Просто хочу, чтобы вы были осторожны какое-то время, пока мы не поймаем этого парня. Знаете, как я говорил, заприте двери и окна, и будьте начеку.
- Хорошо, сержант, - пообещал Александер, - и спасибо, что предупредили.
- Подождите минуточку, - вмешалась Чэрити. - А что насчет других убийств, где жертвами были женщины? Где они были совершены? Еще дальше?
- Да, мэм, а именно в соседнем округе. - Но затем полицейский снова вздрогнул и неуютно поежился. - Именно поэтому мы оповещаем людей, живущих в окрестностях Люнтвилля.
Александер вопросительно посмотрел на него. Бессмыслица какая-то. Было похоже на неверную оценку ситуации со стороны полицейского руководства, либо на чрезмерную реакцию.
- Не понимаю, - с вызовом произнес священник. - Если эти убийства произошли так далеко, зачем оповещать жителей Люнтвилля?
Очередное поеживание и очередная пауза. Коп маячил перед ним мрачным силуэтом. - Первые две жертвы были обнаружены к северу от национального охотничьего заповедника Бун. Затем мы нашли еще одну рядом со Стернсом. Еще две - между Бристолем и Локвудом. И еще две - между Локвудом и Роки-топом.
Энни ахнула.
- А сегодняшнюю - фермера - на окраине Крик-сити, разве вы не так сказали, офицер?
- Верно, мэм, - мрачно ответил полицейский.
- Боже мой, - сказала Чэрити.
Но Александер оглянулся, отметив внезапно появившееся на лицах беспокойство.
- Не понимаю. И что тут такого?
В тишине полыхнула молния. Теплый воздух, казалось, колыхался.
- Понимаете, святой отец, - начал полицейский, - судя по тому, где мы нашли тела жертв, можно сказать, что убийца двигается... по-прямой...
- В сторону Люнтвилля, - прошептала Чэрити. И...
- Энни! - вскрикнула Джеррика.
На мгновение возникло замешательство.
Тетушка Энни внезапно потеряла сознание и рухнула на пол.
ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
1
Александер вместе с копом перенесли Энни в гостиную и положили на старый бархатный диван. Чэрити и Джеррика энергично обмахивали ей лицо соломенными веерами, взятыми с комода. Александер приподнял ей ноги.
- Лучше я вызову по рации скорую, - сказал сержант Маллинз.
- Подождите, я... - Александер наклонился к пожилой женщине и взял ее за руку. На ощупь та была прохладной и хрупкой. - Она приходит в себя.
Вскоре глаза у тетушки Энни открылись. Вид у нее был поникший, и она очень смутилась, осознав, что случилось.
- Боже... милостивый, - прошептала она, сжав священнику руку. - У меня... просто закружилась голова.
- Ты упала в обморок, Тетушка Энни, - сказала Чэрити. Они с Джеррикой продолжали махать веерами.
- Вы в порядке? - спросила Джеррика. - Офицер может вызвать скорую.
- Боже, нет. - Ее веки затрепетали, и она покраснела от смущения. Затем села прямо, как бы демонстрируя, что ей уже лучше. - Я в порядке, правда. Мне очень жаль, что я стала такой обузой.
- Никаких проблем, мэм, - заверил ее Маллинз. - Вы уверены, что с вами все в порядке?
- О, да, конечно. Спасибо, спасибо вам всем. Я чувствую себя гораздо лучше.
- Давайте положим вас на кровать, - предложила Джеррика. Затем они с Чэрити помогли женщине подняться на ноги. - У вас был тяжелый день.
-
Они вдвоем осторожно вывели Энни из гостиной в коридор, и помогли дойти до ее комнаты.
Александер с копом вышли на улицу.
- Мне, правда, очень жаль, что я вызвал такой переполох, святой отец, - извинился Маллинз. Зарница продолжала сверкать, пока они шли к машине.
- Полагаю, нет щадящего способа сказать людям, что убийца идет в сторону их города.
- Эй, вы же просто делаете свою работу, - сказал священник и закурил сигарету. - Мы благодарны вам, что вы нашли время, предупредить нас. С Энни все будет хорошо. Думаю, это у нее от сочетания известия об убийствах и сегодняшней жары. - Александер задумчиво замолчал и затянулся сигаретой. - Но это кажется странным, не так ли? В смысле, все эти убийства? В такой тихой, удаленной местности, как эта, думаю, почти не бывает преступлений.
- Это правда, - согласился Маллинз. - Изначально я думал, что эти убийства могут быть издержками. Но это не так, поскольку способ совершения очень отличается, да и направление выбрано неправильное.
- Неправильное направление?
Маллинз пожал плечами и тоже закурил.