Читаем Толстолоб (ЛП) полностью

- Мне, правда, очень жаль, что я вызвал такой переполох, святой отец, - извинился Маллинз. Зарница продолжала сверкать, пока они шли к машине.

- Полагаю, нет щадящего способа сказать людям, что убийца идет в сторону их города.

- Эй, вы же просто делаете свою работу, - сказал священник и закурил сигарету. - Мы благодарны вам, что вы нашли время, предупредить нас. С Энни все будет хорошо. Думаю, это у нее от сочетания известия об убийствах и сегодняшней жары. - Александер задумчиво замолчал и затянулся сигаретой. - Но это кажется странным, не так ли? В смысле, все эти убийства? В такой тихой, удаленной местности, как эта, думаю, почти не бывает преступлений.

- Это правда, - согласился Маллинз. - Изначально я думал, что эти убийства могут быть издержками. Но это не так, поскольку способ совершения очень отличается, да и направление выбрано неправильное.

- Неправильное направление? Издержки? Что вы имеете в виду?

Маллинз пожал плечами и тоже закурил.

- Вы бы удивились количеству убийств вдоль границы штата, в сорока, в пятидесяти милях отсюда. "Би-Эй-Ти-Эф" постоянно находят тела, связанные с трафиком спиртного.

- С трафиком спиртного? - удивился священник, но потом догадался, что "Би-Эй-Ти-Эф" это Управление по контролю за производством и оборотом алкоголя, табака и огнестрельного оружия. - Вы имеете в виду самогон, нелицензированный виски?

- Верно, святой отец. Самогонщики "мочат" друг друга по два раза в неделю, это кучка больных, чокнутых ублюдков. В основном все эти разборки происходят по другую сторону от границы штата, и не имеют никакого отношения к убийствам, о которых я приехал вам рассказать. Вы правы, убийства здесь, особенно по сексуальным мотивам, никогда не случаются.

- А тут у вас внезапно обнаружилось... Сколько? С полдюжины трупов?

- Немного больше, святой отец, если хотите знать правду. Сам я ни одно из тел не видел, но все мы читали у себя в участке сигнальный факс из управления. По сравнению с этим парнем самогонщики - кучка маленьких детей. То, что он сделал с женщинами и тем фермерами по-настоящему ужасно. Натурально, работа самого дьявола, святой отец.

Самого дьявола. Да, в эти дни дьяволы повсюду, за каждым углом, и священник знал это. Дьяволы в человеческом обличье. Психопаты. Было грустно признать, что мировое зло дошло до такого уровня.

- Есть зацепки? - неуверенно спросил он.

- Нет. Хотел бы я сказать вам обратное, но пока у наших криминалистов ничего нет. Но мы поймаем его, кем бы этот больной сукин сын ни был... Пардон за мой французский, святой отец.

- Не берите в голову. И удачи вам.

Надеюсь, вы повяжете его и надаете ему по яйцам, - подумал он. И сломаете этому ублюдку зубы...

- Я лучше вернусь в дом, проверю Энни.

- Спокойной ночи, святой отец. И еще раз простите, что потревожил.

- Не беспокойтесь насчет этого. Всего доброго.

Маллинз сел в свою блестящую патрульную машину и отъехал. Александер посмотрел, как рубиновые огни задних фар исчезают за поворотом. Боже, ну и вечер, - подумал он. Затем закрыл за собой большую дубовую дверь.

И запер ее на замок.

««—»»

- Она спит, - тихо объявила Чэрити, осторожно прикрывая дверь тетушкиной спальни. - Мгновенно отключилась.

- Хорошо, - сказал Александер. - Отдых - это именно то, что ей нужно.

- Бедняжка, - добавила Джеррика. - По-моему, на нее навалилось все сразу.

Александер кивнул.

- Ага. Длинный, жаркий день, плюс к тому крепкое вино, а затем коп, приехавший с сообщением об убийствах...

- А я со своей жуткой историей про Толстолоба сделала все только хуже. Я и мой длинный язык.

- Не вините себя... никто не виноват, - сказал священник. - Главное, с ней все в порядке. Уверен, все, что ей сейчас нужно, это хороший крепкий сон.

- Мне это тоже нужно, - сказала Чэрити, зевая.

- Это всем нужно, - закончил священник.

- Всем спокойной ночи, - сказала Чэрити и стала подниматься по лестнице. Александер хотел, было, последовать за ней, но тут Джеррика коснулась его руки.

- Не хотите составить мне компанию и пропустить по последнему бокальчику вина?

Подумав, он покачал головой.

- Нет, благодарю. Мне уже хватит. Если я еще выпью, то буду следующим, кто упадет в обморок.

Ответ, казалось, вызвал у нее разочарование, а еще... странное беспокойство.

- Вы в порядке?

- Да, конечно, - с отрешенным видом ответила Джеррика и стала подниматься вслед за ним по лестнице. Когда они оказались на площадке, она выглядела еще более встревоженной. Потирала себе руки, опустив глаза.

Священник удивленно выгнул бровь.

- Вы уверены, что с вами все в порядке, Джеррика?

- Да, да... Наверное, просто переволновалась. Спокойной ночи, святой отец.

Он прошел мимо нее, к своей двери.

- Спокойной ночи.

- О, святой отец? - улыбнулась она напоследок. - Спасибо, что спасли меня от тех отморозков в баре.

Александер рассмеялся.

- Все, что угодно, в мое рабочее время.

Перейти на страницу:

Похожие книги