Пытаясь игнорировать корку льда, медленно покрывающую стены силовой комнаты, скребущие звуки из-под пола и потрескивание огней Эльма на потолке, Баскевиль пытался поднять крышку силового концентратора.
— Там гн… гн… гн…, — произнес Меррт.
— Что? Черт, что? Ну же, мужик!
— Защелка! Там!
— Да, хорошо. Есть. Теперь поднимаем.
Крышка поднялась. Она была тяжелой, и они боролись с ней, пока поднимали. Горячий, зловонный воздух, такой же несвежий, как…
... самая бесплодная, зажаренная солнцем пустыня, хлынул из котла.
— Теперь что? — спросил Меррт.
Баскевиль заглянул внутрь.
Там была глубокая, полусферическая полость. Ее чаша была покрыта коркой пыли, которая выглядела, как накипь или какое-то минеральное отложение, алхимически сформированное под землей.
Червь был внутри котла.
Это была круглая полоса механизма, около двух метров в диаметре, сегментированная, как чешуйчатое тело змеи, и она была расположена внутри, в середине полости. Механизм вращался очень медленно, замирая и вибрируя, излучая мягкий свет. Каждая пауза и вибрация отзывались в яркости настенных фонарей.
Баскевиль пристально посмотрел на механизм. Там, где замыкалось сегментированное кольцо, был металлический зажим, который для всего мира выглядел, как змея, кусающая кончик своего хвоста. Он в точности совпадал с эмблемой на корешке книги.
Баскевиль потянулся в котел и ощутил медленное движение кольца под пальцами.
— Он сухой, — сказал он.
— Вся фесова дурная скала сухая, — резко ответил Меррт.
— Нет, котел сухой. Он высох, за века, использовав… я не знаю… топливо. Он работает на пределе резервов.
— Откуда вы все это знаете? — спросил Меррт.
— Не знаю, — сказал Баскевиль, — но Домор, он смог прочитать схемы. Вероятно, это, по существу, примитивная установка холодного синтеза.
— Это что? — спросил Меррт.
— Фес меня, если я знаю. — Баскевиль пошел к своему вещевому мешку. — Помоги мне с этим, — сказал он.
— С чем?
Баскевиль начал вытаскивать фляги из мешка. Меррт подошел.
— Что во флягах? — спросил он.
— Вода, — сказал Баскевиль.
Они услышали звук позади себя и повернулись.
Ладд спустился по лестнице в силовую комнату, целясь из пистолета в Баскевиля.
— Майор Баскевиль, — начал он, — вы обнаружены покинувшим свой пост, и действовавшим противоположно прямым приказам командующего…
21. ЧЕРВЬ ВРАЩАЕТСЯ
(конец передачи)
I
Ладно, это был лагерь. В убывающем дневном свете, когда розовато-лиловый вечер накрыл небо и удлинил тени, они наблюдали за дрожащими огнями из укрытия в солончаке в трех четвертях километра.
— Я вижу палатки, сборные дома, — сказал Макколл, медленно водя биноклем, — около пятнадцати машин. Там, должно быть, не знаю, сотня или больше этих ублюдков.
— Ю хев эн скоре боу шоттес, — ответил Эзра.
— Вот и посчитай.
— Зен зиссен сворд Ю хав, аффтир боу шоттис дан.
Макколл покачал головой и засмеялся. — Ты думаешь, что мы сможем убить их? Я отдаю должное твоей уверенности, Эзра.
— Хват сеязи, сидзе соуле?
Макколл вернулся к своему биноклю. — Погоди, — пробормотал он, водя им. — Там мачта вокса. Высокомощный усилитель. Тебе не нужен передатчик вокса УВЧ, если ты не отдаешь приказы на большие расстояния. Это, должно быть, командный пункт. Кто-то очень важный, может быть, сирдар-командующий. Даже, может быть, этогор.
— Хват сеязи?
Макколл посмотрел на Эзру. — Ты хочешь расплаты, так ведь? — Эзра кивнул. — Пайе бак, — улыбнулся он.
— А я просто хочу сделать что-нибудь полезное до того, как умру. — Макколл снял свой вещевой мешок и покопался в содержимом: две обоймы, четыре трубчатых заряда, одна маленькая ячейка для его пистолета, катушка детонационной ленты, граната. Он поместил предметы, один за другим, в свою разгрузку для легкого доступа.
Эзра наблюдал за ним, заинтригованный.
Макколл взял горсть пыли и нанес ее на щеки и лоб. Эзра засмеялся и вытащил бутылку из тыквы.
— Можешь сделать лучше? — спросил Макколл.
Осторожно, ритуально, Нихтгейнец размазал серую пасту по узкому, грязному лицу Макколла. Затем он кивнул.
— Мы закончили?
Эзра указал на боевой нож Макколла и протянул руку. Макколл дал ему свой нож. Эзра нанес концентрированный яд мотыля на лезвие тридцатисантиметрового серебряного клинка.
— Дан, — сказал он, возвращая его Макколлу.
— Тогда, сделаем это, — сказал Макколл. Он протянул руку. Эзра посмотрел на протянутую руку, а затем пожал ее, смущенный.
— Рад был знать тебя, Эзра ап Нихт, — сказал Макколл.