Читаем Только через мой труп полностью

– Так. Одну минуту. – Молчание. – Поднимайся сюда. А еще лучше – позвони мистеру Грину. Прежде чем уйти, предложи мистеру Фаберу хорошую книгу для чтения и понаблюдай, что́ случится.

– По-настоящему хорошую книгу? Без шуток?

– Лучшую, какую только найдешь.

Я повесил трубку и развернулся на стуле лицом к гостю.

– Я нужен мистеру Вульфу наверху. Он попросил дать вам хорошую книгу, чтобы вы без меня не скучали.

Я подошел к книжным полкам, снял «Объединенную Югославию» и протянул Фаберу.

– Думаю, что вы от нее не оторветесь, тем более…

Фабер встал, швырнул книгу на пол и зашагал к двери. Я в три прыжка преградил ему путь и грозно проревел:

– Поднимите!

Я, конечно, понимал, что это ребячество, но уж больно у меня руки чесались вмазать ему по холеной надменной физиономии, да и просто поучить хорошим манерам такого наглеца не мешало бы. Кстати, я оставил ему лазейку для отступления, повторив, чтобы он поднял книгу, но он продолжал переть на меня, как носорог, словно рассчитывал, что я растаю и обернусь морской пеной.

Я спокойно предупредил:

– Смотрите, он уже летит, – и резко выбросил вперед правый кулак.

В подбородок я метить не стал по двум причинам: во-первых, оный у Фабера отсутствовал, а во-вторых, мне не улыбалось оплачивать его больничные счета. Так что удар пришелся в левую скулу.

Дверь, ведущая из кабинета в гостиную, чуть приоткрылась, и в щель просунулась голова Фреда Даркина.

– Эй, помочь не надо?

– Зайди, Фред. Как он тебе?

Фред подошел поближе и склонился над распростертым на ковре Фабером.

– Черт побери! Сколько же раз ты ему врезал?

– Один.

– Дьявольщина! И ты носишь фамилию Гудвин? Мне и раньше порой казалось… Твоя мать никогда не жила в Ирландии?

– Катись к чертям. Лучше отойди и не мешай – видишь, человек приходит в себя.

Фабер поднимался по частям. Сначала оперся на руки, потом встал на четвереньки и, наконец, с трудом выпрямился во весь рост. Медленно повернулся и одарил меня таким взглядом, что я не выдержал и посмотрел в сторону. Вот уж не ожидал увидеть подобное выражение в глазах человека, которого только что отправил в нокаут.

Разумеется, первым моим порывом было потребовать от него, чтобы он поднял книгу, но я сдержался. Более того, когда Фабер двинулся к двери, я даже отступил на шаг, освобождая ему дорогу, и попросил Фреда проводить его. Затем подобрал книгу, поставил ее на место, потер ушибленные костяшки пальцев, несколько раз сжал и разжал кулак, позвонил наверх Вульфу и отрапортовал. В ответ услышал только хрюканье.

Размяв пальцы до рабочего состояния, я снова уселся за машинку, но день, похоже, складывался неудачно для кремеровского отчета. Мало того что все во мне сопротивлялось необходимости переводить чистую белую бумагу на занятное чтиво для полицейских, так меня еще без конца прерывали телефонные звонки.

Позвонил Милтан, чемпион-фехтовальщик. Хотел знать, как обстоят дела, но порадовать его мне было нечем. Какой-то приезжий из Сент-Луиса мечтал поболтать с Вульфом по поводу орхидей – провинциал удостоился аудиенции на следующий день. Орри Кетер, а немного позже и Сол Пензер спешили сделать доклад Вульфу – в обоих случаях мне было велено не слушать разговор по параллельному аппарату.

Время шло уже к одиннадцати, когда позвонил японский император. Так, во всяком случае, была обставлена церемония звонка. Сначала женский голос попросил к телефону мистера Вульфа, я осведомился, кто его спрашивает, и женщина ответила, что мистер Барретт. Я предложил передать трубку мистеру Барретту, а она попросила меня подождать. Я подождал. Наконец мужской голос заявил, что хочет говорить с мистером Вульфом. Я поинтересовался, не мистер Барретт ли это. Нет, ответили мне и потребовали позвать к телефону Вульфа. Я попытался выяснить, кто хочет говорить с Вульфом, и услышал, что мистер Барретт. Тогда я снова предложил передать трубку мистеру Барретту, и меня снова попросили подождать. Так вот мы и развлекались. Наконец, когда начался уже третий раунд переговоров, я различил в трубке нечто более определенное – расслабленный вкрадчивый голос:

– Барретт у телефона. Мистер Вульф?

– Дональд Барретт?

– Нет-нет, Джон П. Барретт.

– А, отец Дональда. Из фирмы «Барретт и Дерусси»?

– Да, мистер Вульф, вы…

– Минуточку. С вами говорит Арчи Гудвин, доверенный помощник мистера Вульфа.

– Я думал, меня соединили с мистером Вульфом.

– Нет. Я всех переспорил. Мистер Вульф занят до одиннадцати часов, но я могу передать ему послание.

– Э-э… – Молчание. – Что ж, передайте следующее: я хотел бы, чтобы мистер Вульф как можно скорее перезвонил мне в контору.

– Нет, сэр, не выйдет. Он никогда не звонит по телефону.

– Но у меня очень важное дело. Даже срочное. Хорошо бы, чтобы мистер Вульф…

– Нет, сэр, это бесполезно. Мистер Вульф занимается делами только у себя в конторе. Он и улицу не перейдет, даже если ему посулят весь золотой запас Америки.

– Но это просто нелепо!

– Да, сэр. Я всегда так говорил. Но обсуждать это бесполезно. Случай клинический.

Секунд десять трубка выразительно молчала. Потом прозвучало:

– Где находится ваша контора?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература