Читаем Только без глупостей! полностью

— По поместью ходят слухи, что вы собираетесь пополнить гарем: хотите приобрести невольников, которые участвовали в восстании рабов в Алкидии. А потом распорядились отловить мага в пустыне. Хотите сделать его гаремником? — не сдержал любопытства вихрастый.

— Какой неожиданный поворот, — хмыкнул гном.

— Нет, он же не раб, — махнула я рукой.

— Ну, это пока что. Ваша магия наверняка сильней, чем у него. Оглянуться не успеет, как обретёт рабскую привязку, — гоготнул рыжий парень.

— Не говори глупостей, — одёрнула я его. — И отправляйся заниматься своими делами, — приказала я.

— Да, госпожа, — поклонился тот и с неохотой вышел за дверь.

«Надо бы проверить дом на артефакты прослушки», — пронеслось в моей голове. Впрочем, это уже не моя проблема. Пускай Авилика с этим сама разбирается.

Хотя, Дайрону стоит об этом сказать прямо сейчас. Я развернулась к жениху:

— Просмотри комнаты на прослушку, ладно? Не сейчас, а завтра-послезавтра.

— Конечно, Авилика, — твёрдо кивнул он.

Глаза блондинистого гаремника округлились от изумления, что управляющий обращается к хозяйке на ты.

— А что насчёт Дина? Ему полагается награда? — уточнил Дайрон.

— Да, конечно, — ответила я. — Всё должно быть по-честному. Я говорила, что тот, кто справится и приведёт мага из пустыни Денар, получит большое вознаграждение. Немного позже расспрошу Дина: уточню, чего именно он желает в награду — деньги или что-то ещё. А сейчас — освободите этого гнома, то есть гноманита, и оставьте нас наедине. Мне нужно с ним поговорить.

— А моего согласия на разговор никто не спрашивает? — усмехнулся бородатый маг, в то время как Дайрон и Дин в четыре руки выпутывали его из сетей.

— Но ты же сам спросил, чего я от тебя хочу. Должна же я ответить, — улыбнулась я. — Чай, кофе, травяной настой? — махнула я на столик с яствами.

— Правду, — заявил в ответ бородач.

— Я не могу оставить вас наедине, Авилика. Этот тип может быть опасен, — покосился на мага Дайрон.

— Если кого и нужно бояться, так это её, — усмехнулся бородач.

— Я тоже так думаю, — согласилась я. — Дайрон, прошу, дай мне с ним поговорить наедине. И накинь на это помещение полог тишины. У нас же есть такие артефакты, да?

— Есть, — тяжело вздохнул он и вышел из комнаты вслед за Дином.

<p>Глава 40. Приказ</p>

Лекс

* * *

— Нет-нет, недели будет мало! — замахал руками профессор Зинер. — Пашерон не успеет у нас освоиться! Давайте хотя бы на полгода!

— На месяц. Потом посмотрим, — заявил я настолько решительно, чтобы было ясно: дальнейший торг неуместен.

— Хорошо. Моё почтение, — профессор метнулся за дверь вместе с молодым помощником.

— Грумзиков — в зоопарк, раба — освободить, с родителями — поговорить, — обратился ректор к Алисанне, подводя итог. — Хорошего вечера, — отвесил он нам лёгкий поклон и торопливо удалился из комнаты. Наверное, пошёл контролировать процесс перемещения Пашерона в академический зоопарк.

Мы с принцессой остались одни.

— Какой ты всё-таки сладкий мальчик, — вздохнула она, подойдя ко мне вплотную, и провела ладошкой по моей груди: — Так хочется с тобой поиграть…

Меня аж тряхнуло от совершенно противоречивых ощущений. Внутренний дракон воспламенился от этой незатейливой ласки, и в то же время почувствовал отторжение.

Не понимаю, почему, но меня тянуло к этой красавице и отталкивало от неё одновременно. Даже не представлял, что так бывает.

Видимо, Пашина психическая болезнь — всё же заразна…

— Жаль, что Элизабет может вернуться в любой момент, — девушка с сожалением кивнула на пустующую койку соседки. — И вообще, это место — настоящий проходной двор. Никакого спокойствия и уединения. Тут всё так тяжело и непривычно. И одиноко. Знал бы ты, как я скучаю по дому и своим мальчикам. Особенно по Дайр… — резко осеклась она.

— По Дайрону? — я непонимающе уставился на неё.

Неужели поместье Авилики — её дом, а Дайрон — её гаремник? Я вообще перестал что-либо понимать. Витамины пропить, что ли…

Принцесса быстро перевела тему:

— Итак, чем займёмся? Ректор говорил про отлов животных. Наверное, первым делом надо найти голых хомяков, трумсиков.

— Грумзиков, — поправил я её, удивляясь, что она не знает точного названия этих животных. Даже я его уже выучил.

— Именно, — кивнула принцесса. — В общем, вот тебе задание: поймай этих лысых существ и отнеси туда, где они должны быть. Вроде, в зоопарк. Заодно Пашеньку проведаешь — как он там, мой крокодильчик.

— Мой кроличек, — снова уточнил я.

— Да, верно, теперь он твой, — грустно согласилась Алисанна. — Не сердись на меня, ладно? Понимаю, что ты принц и скоро обретёшь свободу. Но пока ты мой раб, я этим воспользуюсь. Мне никогда не собрать этих гадских трумсиков! Или грумзиков, как их там. Нам не нужны неприятности, согласен? Если применю магию — натворю ещё больше бед. А ты — быстрый и ловкий дракон, выследишь их моментально! Если попрошу тебя их поймать, — боюсь, что ты откажешься. Поэтому не прошу, а приказываю, Лексиан. Поймай лысых хомяков и доставь их в зоопарк. Выполняй.

Вот так и знал, что этим всё закончится…

Перейти на страницу:

Похожие книги