Читаем Тогда в Севилье полностью

Командор. Уж не думаешь ли ты за сто песет сообщить мне то, что я перед этим сказал тебе? (Хватает его за ворот.) Любит она меня или нет?

Флорестино пожимает плечами. Командор встряхивает его несколько раз.

Флорестино. По-постойте, сеньор!.. Если вы хотите, чтобы я вам ответил, так не вытряхивайте у меня мозги.

Командор. Что же получится, если я оставлю тебе мозги?

Флорестино. А получится неплохо. Как раз не далее как сегодня моя госпожа спрашивала меня, нравитесь ли вы мне…

Командор(снова схватив Флорестино за ворот). И что ты ответил?

Флорестино(сдавленным голосом). О-о-очень нравитесь, сеньор!

Командор(отпуская его). А затем?

Флорестино. А затем я попробовал подшутить над сеньоритой, — это по поводу вас, значит, — и она так покраснела, так смутилась…

Командор(радостно хватая Флорестино за ворот. Флорестино хрипит). Прости, это я от радости. (Отпускает его.)

Флорестино(потирая шею). Еще одна такая радость, сеньор, и мне не придется быть свидетелем вашего счастья.

Командор(весело хлопая его по плечу). Молодец! Умница! Сколько я тебе дал?

Флорестино(настороженно). Сто песет. Вы сами так захотели, сеньор.

Командор. Нет, нет, я их у тебя не отберу. Сто песет! Да это просто даром за такую новость. Считай, что я тебе должен еще сто.

Флорестино(с готовностью). Хорошо, сеньор.

Командор. Не забудь.

Флорестино(предупредительно). Да уж постараюсь, сеньор. Я вам напомню.

Командор(радостно расхаживая и потирая, руки). Я просто счастлив буду дать их тебе.

Флорестино(почтительно). А уж как я-то буду рад, сеньор, доставить вам удовольствие… (Прислушивается.) Как будто шаги моего господина.

Дверь распахивается. и входит Дон Жуан. Он очень подавлен.

Грустно понуря голову, он медленно подходит к окну.

Дон Жуан. Флорестино!

Флорестино. Слушаю, сеньор.

Дон Жуан. Немедленно уложи вещи…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Постой!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. (Бросая ему кошелек.) Купишь тех двух коней, которых нам вчера предлагали…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Да постой же!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. Отдашь долг оружейному мастеру…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Да погоди ты!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. Если надо, перекуешь лошадей…

Флорестино бежит к двери.

Дон Жуан. Стой, тебе говорят!

Флорестино бежит обратно.

Дон Жуан. Через час чтобы все было готово. Я буду ждать тебя в гостинице «Золотой бык и красавица». Понятно?

Флорестино(поспешно). Да, сеньор. Уложить коней, перековать оружейника, отдать долг вещами и через час быть в гостинице «Золотая красавица и бык». (Бежит к двери.)

Дон Жуан. Постой! ты все перепутал. Наоборот.

Флорестино(испуганно). Через час быть в гостинице «Золотой конь и оружейник», перековать вещи и немедленно уложить в долг красавицу.

Дон Жуан. Да ты что? С ума впопыхах спятил, что ли? (Встряхивает Флорестино.)

Флорестино. Уложить вещи, купить и перековать коней, отдать долг оружейнику и через час быть в гостинице «Золотой бык и красавица».

Дон Жуан. Вот теперь правильно. Ступай. (Идет к окну.)

Флорестино бежит к двери и по привычке возвращается обратно.

(Поворачиваясь, видит Флорестино.) Ты еще здесь?

Флорестино убегает. Дон Жуан задумчиво смотрит в окно.

Командор. Насколько я понимаю, вы решили оставить этот дом?

Дон Жуан. Не только дом, но и город.

Командор. Не могу ли я предложить вам пока что свой дом вместо гостиницы?

Дон Жуан(с горечью). Благодарю. Но вы же не знаете причины, по которой я вынужден уйти отсюда.

Командор. Это неважно. Я уверен, что вы не могли совершить ничего бесчестного.

Дон Жуан(кланяется). Тут речь о другом. Дон Оттавио считает мое присутствие пагубным для женщин. И так как у вас молодая жена, то вам, очевидно, не следует даже впускать меня в свое жилище.

Командор. Э, пустяки! Но я вижу, вы очень огорчены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги