Я частенько бродил по рынку в сопровождении Тай Дэя и переводчика, хотя Тай Дэй подобных прогулок не одобрял. Он считал, что любопытство не доведет меня до добра, и при каждом удобном случае давал понять, что считает это качество смертным грехом.
Как правило, возле нас отирался и дядюшка Дой. Напряжение между ним и мною возрастало: я не мог простить ему похищения Сари, хотя и вынужден был хранить на сей счет молчание. Правда, я донимал старикана тем, что расспрашивал каждого встречного южанина насчет созвездия Аркан.
Но на сей счет никто ничего не знал.
Если забыть о разрушениях в Кьяулуне, мир мог показаться вполне сносным.
Я чувствовал себя совсем неплохо, хотя мне и недоставало Сари. Считалось, что я отвечаю за Врата Теней, но в последнее время особо переламываться не приходилось. Все необходимое делали Рыжий с Бадьей, а мне лишь ненавязчиво подсказывали, как и в каких случаях действовать. Создавалось впечатление, будто меня готовят в начальники — на тот случай, ежели придется кого-нибудь заменить. Я предпочитал не упоминать ни о том, что в Дежагоре уже управлялся со старой Командой, и вроде бы сносно, ни о том, что в Отряде имеется Лейтенант, причем куда опытнее и закаленнее меня. Лишняя болтовня бывает чревата лишней работенкой.
Глава 87
Однажды утром я бросил взгляд вниз по склону и увидел, что в мою сторону направляется маленькая армия: двадцать пять мужиков и столько же ослов, навьюченных связками бамбука.
— Не нравится мне все это, — сказал я Тай Дэю. — Ты только глянь, там Лофтус, Лонжинус и Клетус одновременно. Не говоря уж о Масле с Ведьмаком. Коли уж эта троица собралась вместе, можно биться об заклад: что-то затевается.
Тай Дай глянул на меня как на несмышленыша: дескать, неужто и вправду считал его дуралеем, способным подумать, будто эта компания заявилась на пикник. Он помнил братишек по Дежагору и, возможно, понимал их бзики лучше, чем я. Но
Я вышел навстречу парням.
— Эй, принц-отшельник, привет, — помахал мне рукой Клетус.
— Что вы задумали, ребята?
— Да вот пронесся слушок, будто ты обзавелся здесь собственным королевством. А нам любопытно стало: дай, думаем, глянем, что у него да как.
— А я уж решил, будто вы собрались меня отсюда вытурить. Ну, выкладывайте, из-за чего весь сыр-бор?
Последний вопрос я задал на языке Самоцветных городов.
— Решено провести полевые испытания новой игрушки. До сих пор с нею забавлялись лишь в подвалах твердыни.
— Хм. — Возможно именно по этой причине Старик до сих пор не позволил обжить большую часть Вершины.
— Надеюсь, на сей раз ваша стряпня окажется годной к употреблению.
Лонго чуть не задохнулся от смеха.
— Блюдо будет что надо. Может, и неудобоваримое, зато вполне сгодится, чтобы задать кое-кому перца.
Тай Дай нахмурился: ему снова указали на место. Он сопровождал Отряд, но не являлся членом нашего братства. Точно так же, как я жил с нюень бао, не принадлежа к их племени.
— Судя по вашим ухмыляющимся рожам, ребята, вы придумали хреновину с кучей рычагов, приводов и прочих причиндалов, которые делает какой-нибудь пшик и шпок, да и то с вероятностью в десять процентов.
— Так-то ты веришь в наши способности. Клет, ты хоть когда-нибудь встречал второго такого же брюзгу, как этот малый?
— Да он просто ни хрена не смыслит в военной технике.
— В военной технике я разбираюсь прекрасно. Вот в том, что творится в головах некоторых военных техников, действительно сразу не разберешься. Так в чем наша задача?
— Полевые испытания, — напомнил мне Клет. — Мы чуток усовершенствовали бамбуковые шесты Госпожи.
— Дальность полета, скорость, точность попадания, — воодушевленно подхватил Лофтус. — У этого шеста многое нуждалось в кое-каких дополнениях.
Тут он попал в точку. Огненный шар, конечно же, мог причинить человеку немалый ущерб, только вот чтобы чувствовать себя уверенным в том, что ты попадешь шаром в того, в кого целишься, лучше всего ткнуть его шестом.
Появился дядюшка Дой, явно привлеченный болтовней иностранца. Хочется верить, что довольно скоро удастся отучить его совать нос в чужие дела.
— У тебя здесь чудненькое стрельбище, Мурген, — сказал Лонжинус, широким взмахом руки указывая на маячивший вдали лес: от него нас отделяли мили пустого пространства. — А тут, — он указал на Вершину, — и мишень стоит такая, что лучше не придумаешь. — На склоне уже копошились солдаты, расставляя вешки. Другие развьючивали ослов.
— Вот смотри, — заявил Клетус, схватив бамбуковый шест, — это исходная модель. Такой ее создала Госпожа, и такая она была до того, как мы выложили ей свои соображения.
Клет выпустил несколько шаров в направлении сплетничавших ворон. Те разразились насмешливым карканьем. Так никуда и не попавшие шары стало сносить в сторону, они поблекли и, в конце концов, растеряв энергию, растаяли в воздухе.
— Видишь, из этой хреновины и в кучу дерьма не попадешь. Только в Тени, поскольку они притягивают шары. Против иного неприятеля такое оружие не годится — если только стрелять в упор.