Читаем The Translator’s Invisibility полностью

the integration that is achieved escapes, in a vital way, from reflection and emerges in an experimental order, an order of discovery, where success is a function not only of the immense paraphrastic and paronomastic capacities of language, but also of trial and error, of chance. The translation will be essayistic, in the strong sense of the word.

(Lewis 1985:45)

Abusive fidelity can be achieved by various strategies of resistancy worked by various formal techniques, but more often than not the techniques surface accidentally as possibilities are tested, their effects evaluated only after the fact, when rationalization occurs.

The abuses in De Angelis’s “II corridoio del treno” (“The Train Corridor”), also from Somiglianze, offer another illustration:

“Ancora questo plagiodi somigliarsi, vuoi questo?” nel treno gelidoche attraversa le risaie e separa tutto“vuoi questo, pensi che questosia amore?” È buoi ormaie il corridoio deserto si allunga{297} mentre i gomiti, appoggiati al finestrino“tu sei ancora lì,ma è il tempo di cambiare attese” e passauna stazione, nella nebbia, le sue case opache.“Ma quale plagio? Se io credoa qualcosa, poi sarà vero anche per tepiù vero del tuo mondo, lo confuto sempre”un fremeresotto il paltò, il corpo segue una forzache vince, appoggia a sé la parola“qualcosa, ascolta,qualcosa può cominciare.”(De Angelis 1976:36)“Again this plagiaryof resemblance—do you want this?” in the cold trainthat crosses the rice fields and separates everything“you want this—you think thisis love?” It is dark nowand the deserted corridor lengthenswhile the elbows, leaning on the compartment window“you’re still there,but it’s time to change expectations” and a stationpasses, in the fog, its opaque houses.“But what plagiary? If I believein something, then it will be true for you too,truer than your world, I confute it always”a tremblingbeneath the overcoat, the body follows a forcethat conquers, leans the word against itself“something, listen,something can begin.”
Перейти на страницу:

Похожие книги