Yet Shelley’s authorship comes back to worry the ideological standpoint of Tarchetti’s intervention by raising the issue of gender. To be effective as a subversion of bourgeois values that deterritorialized the Italian literary standard, his text was required to maintain the fiction of his authorship, referring to Shelley’s tale only in the vaguest way (“imitation”). At the same time, however, this fiction suppressed an instance of female authorship, so that the theft of Shelley’s literary creation had the patriarchal effect of female disempowerment, of limiting a woman’s social agency. This would seem to be a consequence which Tarchetti did not anticipate: {167} some of his other fiction explicitly addressed male domination of women and the social construction of gender, whether in the graphic depiction of Paolina’s oppression or in the gender dislocations of his fantastic experiments (Caesar 1987). Most importantly, the tale he chose to plagiarize interrogates patriarchal images of male power and female weakness. Grounded in an antifeminist suppression of Shelley’s authorship, Tarchetti’s plagiarism nonetheless circulated her feminist fictional project in Italian culture. This ideological contradiction is further complicated by the fact that Tarchetti’s text is a translation. In order for Shelley’s tale to perform its political function in a different culture, it underwent a radical transformation that was simultaneously faithful and abusive, that both reproduced and supplemented the English text. The clearest indication of this uneven relationship appears in the subtle differences introduced by the Italian version: they questioned the class and racial ideologies which informed Shelley’s tale.
Shelley’s “The Mortal Immortal” is a first-person narrative in which an assistant to the sixteenth-century alchemist Cornelius Agrippa laments drinking the elixir of immortality. The opening sentence provokes the distinctive hesitation of the fantastic by citing a date that glanced at the English reader’s reality before suddenly establishing an unreal chronology: “July 16, 1833.—This is a memorable anniversary for me; on it I complete my three hundred and twenty-third year!” (Shelley 1976:219). The text aims to suspend the reader between the two registers of fantastic discourse, the mimetic and the marvelous, by representing the circumstances surrounding the assistant’s fateful action, particularly his relationship with the woman he loves and ultimately marries. The fantastic premise of immortality leads to a number of satirical exaggerations by which patriarchal gender representations are thrown into confusion.
By assigning the immortality to a male narrator, Shelley’s text turns
it into a fantastic trope for male power, initiating a critique of
patriarchy which resembles Mary Wollstonecraft’s. In