Читаем The Russian Interpreter полностью

‘This makes things most awkward for me,’ said Proctor-Gould.

‘You’ll just have to restrain yourself.’

‘It’s not really a question of me restraining myself,’ said Proctor-Gould, looking gloomier than ever. ‘It’s what she’s going to do.’

He left Manning on the pavement, and disappeared into the hotel. It seemed to Manning, as he watched him go, that his shoulders were visibly bowed.

20

Pulled by the strange centripetal force that cities have, Manning and Katerina ended up, as they usually did, on Mokhovaya Street in front of the old university. For some time they had said nothing. Katerina looked ill. She sat down on the low wall which the drunken man had fallen over, and admitted that she felt sick and dizzy with hunger.

‘Did you have any lunch today?’ asked Manning.

She shook her head.

‘Now that’s stupid, isn’t it, Katya?’

‘I didn’t feel like it at the time.’

‘We’ve been through all this before.’

‘I’ve told you – I’ve never eaten much. When Kanysh was here I couldn’t eat knowing he was hungry.’

‘Anyway, let’s go and have a proper meal somewhere now.’

She shook her head again.

‘Come on.’

‘I honestly don’t want to, Paul.’

‘Now be sensible.’

‘Don’t try to bully me, Paul. You know you can’t.’

Manning looked at her helplessly.

‘You must have something,’ he said, irresolute.

For a long time she didn’t reply, but sat with her head in her hands, looking at the pavement. Then she gave a long sigh, and stood up.

‘If we can go somewhere quiet I’ll come and watch you eat. I might have some soup.’

‘How about the Faculty canteen? It’ll be empty at this time of night.’

Katerina thought, turning her lower lip over doubtfully with her index finger.

‘I haven’t got my pass with me,’ she said at last.

‘I’ve got mine. They’ll let you in with me. I don’t suppose there’ll be anyone on the door now.’

But, as they shortly discovered, there was. The same old woman with the crooked glasses, sitting on the same broken chair.

‘No one can come in here without a pass,’ she said.

‘She’s forgotten it,’ said Manning. ‘What does it matter?’

‘No one can come in here without a pass.’

‘Oh, never mind,’ said Katerina, flushing. ‘Let’s go to an Automat instead.’

‘No,’ said Manning, beginning to lose his temper. ‘Now we’re here we’re going in.’

He turned back to the old woman.

‘Look, she’s a member of the Philological Faculty. She’s got a pass, but she’s forgotten it. I’ll vouch for her.’

‘She can’t come in without a pass.’

‘Well, I’m afraid she’s going to.’

‘Paul, please don’t make a scene!’ begged Katerina. She was wringing her hands in misery.

‘Come on, Katya. We’re going in.’

Please, Paul!’

‘I’ll call the Dean!’ cried the old woman.

‘Call him, then! We’ll be in the canteen.’

But at that moment the dispute abruptly ceased. All three of them had become simultaneously aware that the Dean was already present. It was a creak on the stairs that they had heard. They turned, and there stood Korolenko, on the creaky eleventh stair, silently watching them. They gazed back, their mouths open as if to speak, the speech evaporated.

Every one was afraid of Korolenko. He was a neatly-built, shortish man, and he carried himself with the unexaggerated correctness of a born professional soldier. His head was bald, and gleamed like a polished helmet in the light over the stairs. His cheeks were sunken, his mouth set in a precise line. His features were completely immobile, apart from a tic which drew the right-hand corner of his mouth up from time to time, as if in a brief ironic smile. Perhaps it was an ironic smile. The complete stillness, the soldier’s willed passivity, from which the spasm surfaced, concealed his nature like a suit of armour. It was surprising he had moved enough to make the stair creak.

They stared at him, hypnotized, waiting for him to speak first. When he did, it was to say something that Manning found very surprising.

‘Katerina Fyodorovna Lippe,’ he said, without expression of any sort.

He knew her.

Manning glanced at her. She was looking down, as if bowed before him.

‘Did I hear this young man say that you had forgotten your pass?’ asked Korolenko in the same voice.

Katerina said nothing.

‘You have no pass, Lippe. You have no right to enter any part of the university.’

Katerina looked up.

‘Now, that’s not correct, Igor Viktorovich,’ she said pleadingly.

‘You were expelled from the post-graduate school of the Philological Faculty three years ago. Since then you’ve had no connexion with the university.’

‘Igor Viktorovich, you know that’s not true!’

Katerina’s voice had risen imploringly, and her eyes were filled with tears.

‘You come back to haunt us.’

‘Igor Viktorovich!’

‘You hang around the university like a lost dog. Have you no work to do? No home to go back to?’

‘Please, Igor Viktorovich!’

‘You fasten yourself upon people like our English comrade here and fill them up with slanders about our university, about our country.’

‘No! That’s not true! Don’t say things like that! Please don’t say things like that!’

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги